पाठ pāṭha · เรียนสันสกฤต
← รายวิชา
P25 · สัปดาห์ที่ 14 · บท

P25 · หน้า「ทำเสร็จแล้ว」หน้า「หันไปทาง」——เครื่อง「สำเร็จแล้ว」สองเครื่อง

ฉบับร่าง · รอตรวจ
หมายเหตุครู / ที่มา (นักเรียนข้ามได้)

สัมพันธ์กับ:Perry Lesson XXV(§268 กริยาวิเศษณ์กริยาประธานสมบูรณ์ -vāṃs+§272 คำคุณศัพท์ทิศทาง -añc)= SKT บทที่ 25 「ศัพท์ที่ลงท้ายด้วย -vāms, -an และ -añc ปัจจัย」。W14 ครึ่งแรก,ช่วงสเต็มพยัญชนะ(P20–P26)ใกล้จบ。 ที่มาของเนื้อหา:Perry §268・§272+คำศัพท์ XXV(กระดูกสันหลัง:ตารางแจกรูปหลักและความหมายคำทิศทาง)+SKT 25.1–25.7(ศัพท์บัญญัติภาษาไทยและคำศัพท์ร่วมเชื้อสาย)+ Ruppel Ch.35〈Perfect Participles〉(ครอบคลุมแค่ -vāṃs,Ruppel ทั้งเล่มไม่มีบท -añc)——การเปรียบเทียบสี่แหล่งดู 260702-P13-P30-四源挖料。 จุดที่ตาราง SKT 21–25 เล่มกับ Perry XXV มี noise จาก OCR จะไม่อ้างต้นฉบับ(หมายเหตุหัวเรื่องแจ้งไว้,เหมือนกรณี P16/P17);ตารางแจกรูป añc สร้างใหม่ตามร้อยแก้ว Perry §272 ไม่คัดลอกตาราง OCR。บทเรียนสเต็มพยัญชนะ 07 ไม่มีร่างต้นฉบับ,เรื่องเล่าและจังหวะสอนออกแบบเองโดยสี่มุมที่เข้ามาแทรก,กริยาทั้งหมดเวียนกลับจากบทก่อน。 แก่นสาร:เครื่อง「สำเร็จแล้ว」สองเครื่อง——หน้าทำเสร็จแล้ว(-vāṃs:คนที่ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งเสร็จแล้ว จึงอยู่ในสถานะนั้น,เช่น vidvas「รู้แล้ว→ผู้มีความรู้」)+หน้าหันไปทาง(-añc:คำหน้า+añc「หันไปทางใดทางหนึ่ง」,เช่น udañc「หันไปทางเหนือ」、tiryañc「เดินขวาง→สัตว์」)。ทั้งสองล้วนอาศัย「หน้าอวบ—หน้าผอม」เปลี่ยนรูปร่าง,กลไกเดียวกับ -vant/-mant ของ P24。 จุดยึดตัวเอก:คำทิศทางที่ภาษาไทยใช้ทุกวัน(อุดร เหนือ、ทักษิณ ใต้)กับคำไวยากรณ์ทิศทางวันนี้(-añc)เป็นคนละรากศัพท์——แต่มีสองคำ -añc แอบเข้ามาในภาษาไทย:ดิรัจฉาน(สัตว์←เดินขวาง tiryañc)กับ ปราจีน(ทิศตะวันออก←prāc-)。

① จุดยึดคำร่วมเชื้อสายที่ซ่อนอยู่ในภาษาไทย — รู้จักก่อน แล้วค่อยเรียนรูป0. จุดยึด(5 นาที)
「ชาวกรุงเทพฯ พบคำทิศทางสองคำทุกวัน:อุดร(เหนือ)——อุดรธานี จังหวัดอุดรธานีอยู่ทางเหนือของไทย;ทักษิณ(ใต้)——ทั้งแปลว่า『ทิศใต้』(ทิศทักษิณ),ทั้งเป็นนามสกุลของอดีตนายกฯ ท่านนั้น。
สองคำนี้ยืมจากภาษาสันสกฤต uttara(เหนือ)กับ dakṣiṇa(ใต้)。แต่คำทิศทางที่พวกคุณเรียนวันนี้เป็นอีกชุด:ในไวยากรณ์สันสกฤตมี『เครื่องทิศทาง』-añc,prāñc『หันไปตะวันออก』、udañc『หันไปเหนือ』、pratyañc『หันไปตะวันตก』——คนละรากศัพท์กับคำที่ภาษาไทยใช้ทุกวัน,อย่าปนกัน。
แต่เครื่อง añc นี้มีสองชิ้นส่วนที่แอบเข้าไปในภาษาไทย:ดิรัจฉาน(สัตว์)← tiryañc『ผู้เดินขวาง』,ปราจีน(ทิศตะวันออก,เช่น จังหวัดปราจีนบุรี)← prāc-『ผู้หันไปตะวันออก』。
ยังมีตัวเอกวันนี้:วิทวัสvidvas『ผู้รู้ ผู้มีความรู้』——นี่คือคำที่เครื่องอีกเครื่อง『หน้าทำเสร็จแล้ว』สร้างขึ้น。」

กฎเปลี่ยนเสียงบทนี้(D3,สอนพร้อมคำ):อุดร ← uttara——梵語 uttara มีพยัญชนะซ้อน tt คู่หนึ่ง(उत्त),ภาษาไทยเขียนแบบภาษาพูดผสมสองตัวเป็นตัวเดียว :อุตฺตร(เขียนทางการเก็บซ้อนไว้)→ อุดร(ภาษาพูดยุบเหลือตัวเดียว)。พยัญชนะแฝดยุบเหลือตัวเดียว=D3。พยานคู่แบบเดียวกัน:อุดม ← uttama(ที่สุด,tt ยุบเหลือตัวเดียว,ดูการ์ด Decoder #94)。

② เรื่องเล่าเรื่องสั้นที่ฟังเข้าใจ มีรูปใหม่แค่รูปเดียว1. เรื่องเล่า(CI เรื่องสั้น——ผู้รู้ ราชสีห์ พระอินทร์ผู้หันไปตะวันออก)
🔇
विद्वान् ऋषिः उदञ्चम् देशम् अगच्छत्।
vidvān ṛṣiḥ udañcam deśam agacchat.
ฤๅษีผู้มีความรู้ได้ไปยังดินแดนทางเหนือ。
🔇
तत्र सः सिंहम् तिर्यञ्चम् अपश्यत्।
tatra saḥ siṃham tiryañcam ca apaśyat.
ที่นั่นเขาเห็นราชสีห์และสัตว์(ผู้เดินขวาง)ตัวหนึ่ง。
🔇
कुमारः विद्वांसम् अपृच्छत् कुत्र मघवा इति।
kumāraḥ vidvāṃsam apṛcchat
เด็กชายถามผู้รู้คนนี้ว่า:「พระอินทร์อยู่ที่ไหน?」
🔇
विद्वान् अवदत् मघवा प्राञ्चम् देशम् अगच्छत् इति।
vidvān avadat
ผู้รู้ตอบว่า:「พระอินทร์เสด็จไปยังดินแดนทางตะวันออกแล้ว」

(กริยาเวียนกลับทั้งหมด:agacchat←P01/P11、apaśyat←P05/P11、apṛcchat←P03/P11、avadat←P01/P11;saḥ←P19 สรรพนาม。หน้าใหม่มีแค่สามคำ:vidvas(ผู้รู้,หน้าทำเสร็จแล้วบทนี้)、tiryañc(สัตว์,หน้าหันไปทางบทนี้),บวกคำศัพท์ siṃha(ราชสีห์)/deśa(ดินแดน)/maghavan(พระอินทร์,ตระกูล -an P24 บทข้างเคียงเวียนกลับ)。สนธิเวียนกลับทั้งหมด:๑ ṛṣir udañcaṃ(iḥ+สระ→ir,หน้าเก่า P04/P21 ṛṣir)、udañcaṃ deśam(m+พยัญชนะ→ṃ,P02);๒ sa siṃhaṃ(สรรพนาม saḥ+พยัญชนะ→sa,P19 special)、cāpaśyat(ca+a→cā,P02 สนธิสระ);๓ kumāro vidvāṃsam(aḥ+ก้อง→o,P02 แบบเดียวกับ rāmo)、kutra maghaveti(ā+i→e,P02 guṇa สนธิ,ฟังอย่างเดียว);๔ agacchad iti(หาง -t+สระ→-d,สนธิก้องใกล้ P13)。จุดทวงคืนแต่ละประโยค:๑ วิทวัส/ฤๅษี/ประเทศ;๒ สิงห/เดรัจฉาน;๓ กุมาร/วิทวัส/มฆวัน;๔ วิทวัส/มฆวัน/ประเทศ/ปราจีน。)

③ สร้างประโยคสร้างทีละประโยคจากคำที่คุณมีอยู่แล้ว2. การสร้างประโยค(วิธีมิเชล โทมัส——เครื่องสองเครื่องเปลี่ยนรูปร่าง)

เส้นที่หนึ่ง:หน้าทำเสร็จแล้ว(-vāṃs คนที่ทำสิ่งใดเสร็จแล้ว)。

「เครื่องใหม่:เอารากกริยาที่『ทำแล้ว』มาประกบ -vāṃs,ก็ได้คำคุณศัพท์『ทำสิ่งนั้นแล้ว จึงเป็นคนแบบนั้น』。คำตัวอย่างวันนี้จำง่ายที่สุด——vidvas(√vid รู้,ตัวประหลาดตัวเดียวที่ไม่ซ้อนพยางค์ ไม่แทรก i):รู้แล้ว → ผู้มีความรู้ ผู้รู้。ภาษาไทยยืมตรง:วิทวัส
มันเหมือน -vant/-mant ของ P24,สลับสามรูปร่าง:
① หน้าอวบ(แข็ง)-vāṃs-:ประธานเอกพจน์หลุดหาง s → vidvān;กรรม vidvāṃsam、ทวิพจน์ vidvāṃsau、ประธานพหูพจน์ vidvāṃsaḥ
② หน้าผอมที่สุด(อ่อนที่สุด)-uṣ-:เครื่องมือ viduṣā、ที่ไหน viduṣi、กรรมพหูพจน์ viduṣaḥ;เพศหญิง viduṣī(แปรตาม nadī,หมวกเก่า P11)。
③ หน้ากลาง -vat-:เพศกลางประธานกรรม vidvat、หน้าหมวกก้อง vidvadbhiḥ、หมวกที่ไหนพหูพจน์ vidvatsu。」

ตาราง vidvas หน้าทำเสร็จแล้วเต็มชุด(ตารางหลักบทนี้ที่หนึ่ง)

การกเพศชาย เอกพจน์เพศชาย พหูพจน์เพศกลาง เอกพจน์
ประธานविद्वान् vidvānविद्वांसः vidvāṃsaḥविद्वत् vidvat
ร้องเรียกविद्वन् vidvanविद्वत् vidvat
กรรมविद्वांसम् vidvāṃsamविदुषः viduṣaḥविद्वत् vidvat
เครื่องมือविदुषा viduṣāविद्वद्भिः vidvadbhiḥ(เหมือนเพศชาย)
ที่ไหนविदुषि viduṣiविद्वत्सु vidvatsu(เหมือนเพศชาย)

(เพศหญิงใช้หน้าผอม+ī:viduṣī विदुषी,ทรง nadī。ห่วงโซ่สร้างคำ:รากซ้อนพยางค์+vāṃs——cakṛvāṃs『ทำแล้ว』〔√kṛ〕、jagmivāṃs『ไปแล้ว』〔√gam〕;vidvas คือข้อยกเว้นที่ไม่ซ้อนพยางค์。)

▸ จุดลดภาระ(คำแนะนำ Ruppel):หน้าทำเสร็จแล้ว「ใช้น้อยลง」,กำลังถูกกริยาวิเศษณ์อดีต -tavant ที่เพิ่งเรียนใน P24 เข้ามาแทนที่——ดังนั้นบทนี้ขอแค่รู้จำ ไม่ขอให้ผลิตเอง。จำแค่ vidvas สามหน้า(vidvān→viduṣā→vidvat)ก็พอถอดอ่าน。

เส้นที่สอง:หน้าหันไปทาง(-añc คำคุณศัพท์ทิศทาง)。

「เครื่องอีกเครื่อง:คำหน้า+añc(añc ความหมายเดิม『หัน、เอียง』)=『หันไปทางใดทางหนึ่ง』。ก็เปลี่ยนหน้าอวบผอมเช่นกัน——หน้าอวบเก็บ -añc-,หน้าผอมย่อเหลือ -ac-,หน้าผอมที่สุดยังผุดออกมาเป็น ī(→ -īc-)。」

ตารางเล็กหน้าหันไปทาง añc(สร้างตาม Perry §272,ตารางหลักบทนี้ที่สอง)

คำ(คำหน้า+añc)หันไปทางไหนหน้าอวบ(แข็ง)หน้ากลางหน้าผอมที่สุด
prāñc(pra-)หน้า/ตะวันออกप्राञ्च् prāñcप्राच् prācप्राच् prāc
pratyañc(prati-)หลัง/ตะวันตกप्रत्यञ्च् pratyañcप्रत्यच् pratyacप्रतीच् pratīc
udañc(ud-)บน/เหนือउदञ्च् udañcउदच् udacउदीच् udīc
avāñc(ava-)ล่าง/ใต้अवाञ्च् avāñcअवाच् avāc
tiryañc(tiras-)ขวาง→สัตว์तिर्यञ्च् tiryañcतिर्यच् tiryacतिरश्च् tiraśc

(คำนามทิศทางใช้หน้าผอมที่สุด+ī,เป็นเพศหญิง แปรตาม nadī:prācī ตะวันออก、pratīcī ตะวันตก、udīcī เหนือ——หมวกที่ไหน prācyām/pratīcyām/udīcyām『ทางตะวันออก/ตะวันตก/เหนือ』。หน้าผอม prāc- นี้คือที่มาของภาษาไทย ปราจีน〔prāc-īna ทิศตะวันออก〕;ความหมาย『สัตว์เดินขวาง』ของ tiryañc ก็คือภาษาไทย ดิรัจฉาน〔สัตว์〕。)

สองชุดคำทิศทางอย่าปนกัน(จุดเทียบตัวเอก):

「คำทิศทางแปดทิศที่ภาษาไทยใช้ทุกวัน——อุดร(uttara เหนือ)/บูรพา(pūrva ตะวันออก)/ทักษิณ(dakṣiṇa ใต้)/ประจิม(paścima ตะวันตก)——เป็นรากศัพท์อิสระชุดหนึ่ง,ไม่ใช่เครื่อง añc สร้างขึ้น。เครื่อง añc(prāñc/udañc…)คือคำคุณศัพท์ทิศทางที่ใช้ในไวยากรณ์。สองชุดต่างเดินทางของตัวเอง;มีแค่ ดิรัจฉาน กับ ปราจีน สองคำที่เป็นของฝ่าย añc ที่แอบเข้าไปในภาษาไทย。」

ตัวต่อ:บทนี้ไม่มีตัวต่อใหม่。

TPRS ปิดท้าย:「ฤๅษีไปทางไหน?เขาเห็นอะไร?เด็กชายถามอะไร?พระอินทร์ไปทางไหน?」——นักเรียนตอบด้วย udañcam/prāñcam/tiryañcam,ท่องพร้อมกัน ๔ ประโยคเวอร์ชันสนธิ。

④ หยอดไวยากรณ์ทีละบรรทัด ตารางเต็มไว้ที่บทตกผลึก3. การหยอดความรู้(สี่บรรทัด)
ฟัง4. การฟัง(รายการไฟล์เสียง)
▶ เสียงรายการเสียงของบทนี้ — ในตัวอย่างเป็นที่ว่างไว้ก่อน; ฉบับจริงใช้เสียง Matcha + เสียงจริง (เล่นเมื่อเข้าสู่ระบบ ไม่ลิงก์ออก)

vidvas สามหน้าอ่านต่อเนื่องสามคำ:🔇vidvānviduṣā🔇↔vidvat(อวบ→ผอม→กลาง,กันสับสน);เพศหญิง viduṣī อ่านช้า(หมวก nadī); ห่วงโซ่สร้างคำ:🔇cakṛvāṃsjagmivāṃs🔇(รากซ้อนพยางค์+vāṃs),เทียบกับ vidvas ที่ไม่ซ้อนพยางค์; ชิ้นเปลี่ยนหน้า añc:🔇udañcudīc🔇🔇pratyañcpratīc🔇🔇tiryañctiraśc🔇(หน้าอวบ↔หน้าผอมที่สุด,ฟัง ī ผุดออกมา); เพศหญิงทิศทาง:prācī/pratīcī/udīcī(ตะวันออก ตะวันตก เหนือ,ทรง nadī); เรื่องเล่าสี่ประโยคสองเวอร์ชัน;สนธิตัด:ṛṣir udañcaṃ(ir หน้าเก่า)/sa siṃhaṃ(saḥ→sa)/kumāro vidvāṃsamagacchad iti。 อ่านโศลกคลาสสิกหนึ่งบท(Perry §XXV แบบฝึกหัดข้อ 13,ช่วง OCR ชัดเจน):vidvān praśasyate loke「ผู้มีปัญญาย่อมได้รับการสรรเสริญในโลก」——ใช้แค่เป็นตัวอย่างอ่าน -vāṃs。

ใช้5. การใช้(แบบฝึก)
1
หน้าทำเสร็จแล้วต่อโซ่:ครูออก「vidvas+หมวกเครื่องมือ」,นักเรียนตอบทันที viduṣā;อัพเกรด「vidvas+หมวกที่ไหน」→ viduṣi;「+เพศหญิง」→ viduṣī(recast,ขอแค่รู้จำไม่บังคับสร้าง)。
2
ฟังแยกหน้าหน้าอวบหรือหน้าผอม?(สิบตัวอย่าง:vidvān/viduṣā/udañc/udīc/tiryañc/tiraśc/pratyañc/pratīc สุ่มลำดับ——ฟัง -añc-/-vāṃs- หน้าอวบ vs -ac-/-uṣ- หน้าผอม。)
3
จับคู่ทิศทาง(ข้อสอบดักตัวเอก):ให้คำไทย อุดร/บูรพา/ทักษิณ/ประจิม/ดิรัจฉาน/ปราจีน,ให้นักเรียนแบ่งสองกอง——「รากคำทิศทางที่ใช้ทุกวัน」(uttara/pūrva/dakṣiṇa/paścima) vs 「ที่หลุดออกมาจากเครื่อง añc」(tiryañc/prāc-)。
4
ถอดรหัสทวงคืน:อุดร←uttara(★D3 พยัญชนะซ้อนยุบเหลือตัวเดียว,กวาดสด อุดม←uttama);ปราจีน←prāc-(หน้าผอมของฝ่ายตะวันออก)、ดิรัจฉาน←tiryañc(สัตว์);สิงห←siṃha(สิงคโปร์ Singapore=siṃha-pura『เมืองสิงห์』、เบียร์ สิงห์);บริษัท←pariṣad(ความหมายเดิม『ที่ประชุม』→ความหมายปัจจุบัน『บริษัท』,จุดความหมายเลื่อน)。
5
แต่งเรื่องเล่าใหม่:เปลี่ยนทิศทางถาม「ฤๅษีไปทางใต้หรือไม่?」——ṛṣiḥ avāñcam deśam agacchat(ครู recast หน้าทิศทาง);แล้วชี้ประเด็น:พระอินทร์(มฆวัน)ในตำนานคือผู้พิทักษ์ทิศตะวันออกพอดี,เรื่องเล่าให้ท่าน「ไปทางตะวันออก」จึงมีที่มา。
เก็บเข้า kośaคำของบทนี้เข้าคลังคำส่วนตัวของคุณ6. โกศะ kośa(เพิ่มเข้าคลังบทนี้)
คำ ×3
vidvas/tiryañc/siṃha
ผู้รู้ विद्वस्(วิทวัส ★reviewed;ตัวประหลาดไม่ซ้อนพยางค์)/สัตว์·เดินขวาง तिर्यञ्च्(ดิรัจฉาน/เดรัจฉาน ★high;หลุดจากเครื่อง añc เข้าภาษาไทย)/ราชสีห์ सिंह(สิงห ★reviewed;สิงหปุระ เมืองสิงห์)
การดำเนินการ ×1
หน้าทำเสร็จแล้ว -vāṃs สามรูปร่าง
อวบ -vāṃs-(vidvān/vidvāṃsam)/ผอม -uṣ-(viduṣā/viduṣī)/กลาง -vat-(vidvat/vidvatsu)——จำสามรูปพร้อมกัน;ขอแค่รู้จำ,ผลิตใช้ -tavant ของ P24
การดำเนินการ ×1
หน้าหันไปทาง -añc เปลี่ยนหน้า
อวบ -añc-/ผอม -ac-(ผอมที่สุดผุด ī → -īc-):prāñc↔prāc ตะวันออก、udañc↔udīc เหนือ、pratyañc↔pratīc ตะวันตก、tiryañc↔tiraśc ขวาง
กฎ ×1
D3 พยัญชนะซ้อนยุบเหลือตัวเดียว
uttara ตัว tt → อุดร(อุดรธานี);uttama → อุดม——ผูกกับไฟล์เสียง อุดร

(คำที่ครูจดไว้:maghavan มฆวัน/มัฆวา(พระอินทร์,ตระกูล -an ตารางแจกรูป P24;คำศัพท์ Perry XXV)、pariṣad บริษัท(ที่ประชุม→บริษัท,ความหมายเลื่อน)、deśa/pradeśa ประเทศ(ดินแดน)、jagat ชัค/ชคัต(โลก,คำทางการ)、uttara อุดร・pūrva บูรพา・dakṣiṇa ทักษิณ・paścima ประจิม(รากคำแปดทิศอีกชุด,ใช้เทียบ,ดู CSV แถว 860 ทศทิศ ข้อสิบทิศ)、prācīna ปราจีน(ทิศตะวันออก,หน้าผอม prāc- ต่อยอด);yuvan(หนุ่มสาว)/ahan(วัน)/śvan(สุนัข)เป็นต้น สเต็ม -an พิเศษเป็นของ P24,บทนี้ไม่ซ้ำ;takṣaśilā(ตักศิลา,คำศัพท์ชื่อสถานที่ Perry,grep CSV ไม่อยู่ในคลัง——ไม่มีเครื่องคำร่วมเชื้อสายจึงไม่สร้าง,ใช้แค่เป็นชื่อสถานที่อ่านผ่าน)。)

เชื่อมสู่บทตกผลึกเชื่อมต่อบทตกผลึก

บทตกผลึกถัดไป(เก็บช่วงสเต็มพยัญชนะ P20–P26 ทบทวนรวม):หน้าทำเสร็จแล้ว vidvas กับหน้าหันไปทาง añc เรียงคู่ขึ้นทะเบียนบ้าน——กับ -vant/-mant、-an(maghavan/yuvan/śvan)ของ P24 อยู่แถวเดียวกัน,ดู「หน้าอวบ—หน้าผอม—หน้ากลาง」สามระดับเปลี่ยนรูปร่างเป็นตรรกะรวมของสเต็มพยัญชนะ;เพศหญิงทิศทาง prācī/pratīcī/udīcī(ทรง nadī)รวมเข้าการ์ดตรวจเร็วเพศหญิง;หน้าผอมที่สุดของ añc ที่เป็น samprasāraṇa(ya→ī:pratyañc→pratīc)ใช้เป็นการอ่านขั้นสูง,หน้านักเรียนพูดแค่「ผุดออกมาเป็น ī」。