P25 · หน้า「ทำเสร็จแล้ว」หน้า「หันไปทาง」——เครื่อง「สำเร็จแล้ว」สองเครื่อง
ฉบับร่าง · รอตรวจหมายเหตุครู / ที่มา (นักเรียนข้ามได้)
สัมพันธ์กับ:Perry Lesson XXV(§268 กริยาวิเศษณ์กริยาประธานสมบูรณ์ -vāṃs+§272 คำคุณศัพท์ทิศทาง -añc)= SKT บทที่ 25 「ศัพท์ที่ลงท้ายด้วย -vāms, -an และ -añc ปัจจัย」。W14 ครึ่งแรก,ช่วงสเต็มพยัญชนะ(P20–P26)ใกล้จบ。 ที่มาของเนื้อหา:Perry §268・§272+คำศัพท์ XXV(กระดูกสันหลัง:ตารางแจกรูปหลักและความหมายคำทิศทาง)+SKT 25.1–25.7(ศัพท์บัญญัติภาษาไทยและคำศัพท์ร่วมเชื้อสาย)+ Ruppel Ch.35〈Perfect Participles〉(ครอบคลุมแค่ -vāṃs,Ruppel ทั้งเล่มไม่มีบท -añc)——การเปรียบเทียบสี่แหล่งดู 260702-P13-P30-四源挖料。 จุดที่ตาราง SKT 21–25 เล่มกับ Perry XXV มี noise จาก OCR จะไม่อ้างต้นฉบับ(หมายเหตุหัวเรื่องแจ้งไว้,เหมือนกรณี P16/P17);ตารางแจกรูป añc สร้างใหม่ตามร้อยแก้ว Perry §272 ไม่คัดลอกตาราง OCR。บทเรียนสเต็มพยัญชนะ 07 ไม่มีร่างต้นฉบับ,เรื่องเล่าและจังหวะสอนออกแบบเองโดยสี่มุมที่เข้ามาแทรก,กริยาทั้งหมดเวียนกลับจากบทก่อน。 แก่นสาร:เครื่อง「สำเร็จแล้ว」สองเครื่อง——หน้าทำเสร็จแล้ว(-vāṃs:คนที่ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งเสร็จแล้ว จึงอยู่ในสถานะนั้น,เช่น vidvas「รู้แล้ว→ผู้มีความรู้」)+หน้าหันไปทาง(-añc:คำหน้า+añc「หันไปทางใดทางหนึ่ง」,เช่น udañc「หันไปทางเหนือ」、tiryañc「เดินขวาง→สัตว์」)。ทั้งสองล้วนอาศัย「หน้าอวบ—หน้าผอม」เปลี่ยนรูปร่าง,กลไกเดียวกับ -vant/-mant ของ P24。 จุดยึดตัวเอก:คำทิศทางที่ภาษาไทยใช้ทุกวัน(อุดร เหนือ、ทักษิณ ใต้)กับคำไวยากรณ์ทิศทางวันนี้(-añc)เป็นคนละรากศัพท์——แต่มีสองคำ -añc แอบเข้ามาในภาษาไทย:ดิรัจฉาน(สัตว์←เดินขวาง tiryañc)กับ ปราจีน(ทิศตะวันออก←prāc-)。
「ชาวกรุงเทพฯ พบคำทิศทางสองคำทุกวัน:อุดร(เหนือ)——อุดรธานี จังหวัดอุดรธานีอยู่ทางเหนือของไทย;ทักษิณ(ใต้)——ทั้งแปลว่า『ทิศใต้』(ทิศทักษิณ),ทั้งเป็นนามสกุลของอดีตนายกฯ ท่านนั้น。
สองคำนี้ยืมจากภาษาสันสกฤต uttara(เหนือ)กับ dakṣiṇa(ใต้)。แต่คำทิศทางที่พวกคุณเรียนวันนี้เป็นอีกชุด:ในไวยากรณ์สันสกฤตมี『เครื่องทิศทาง』-añc,prāñc『หันไปตะวันออก』、udañc『หันไปเหนือ』、pratyañc『หันไปตะวันตก』——คนละรากศัพท์กับคำที่ภาษาไทยใช้ทุกวัน,อย่าปนกัน。
แต่เครื่อง añc นี้มีสองชิ้นส่วนที่แอบเข้าไปในภาษาไทย:ดิรัจฉาน(สัตว์)← tiryañc『ผู้เดินขวาง』,ปราจีน(ทิศตะวันออก,เช่น จังหวัดปราจีนบุรี)← prāc-『ผู้หันไปตะวันออก』。
ยังมีตัวเอกวันนี้:วิทวัส ← vidvas『ผู้รู้ ผู้มีความรู้』——นี่คือคำที่เครื่องอีกเครื่อง『หน้าทำเสร็จแล้ว』สร้างขึ้น。」
กฎเปลี่ยนเสียงบทนี้(D3,สอนพร้อมคำ):อุดร ← uttara——梵語 uttara มีพยัญชนะซ้อน tt คู่หนึ่ง(उत्त),ภาษาไทยเขียนแบบภาษาพูดผสมสองตัวเป็นตัวเดียว ด:อุตฺตร(เขียนทางการเก็บซ้อนไว้)→ อุดร(ภาษาพูดยุบเหลือตัวเดียว)。พยัญชนะแฝดยุบเหลือตัวเดียว=D3。พยานคู่แบบเดียวกัน:อุดม ← uttama(ที่สุด,tt ยุบเหลือตัวเดียว,ดูการ์ด Decoder #94)。
(กริยาเวียนกลับทั้งหมด:agacchat←P01/P11、apaśyat←P05/P11、apṛcchat←P03/P11、avadat←P01/P11;saḥ←P19 สรรพนาม。หน้าใหม่มีแค่สามคำ:vidvas(ผู้รู้,หน้าทำเสร็จแล้วบทนี้)、tiryañc(สัตว์,หน้าหันไปทางบทนี้),บวกคำศัพท์ siṃha(ราชสีห์)/deśa(ดินแดน)/maghavan(พระอินทร์,ตระกูล -an P24 บทข้างเคียงเวียนกลับ)。สนธิเวียนกลับทั้งหมด:๑ ṛṣir udañcaṃ(iḥ+สระ→ir,หน้าเก่า P04/P21 ṛṣir)、udañcaṃ deśam(m+พยัญชนะ→ṃ,P02);๒ sa siṃhaṃ(สรรพนาม saḥ+พยัญชนะ→sa,P19 special)、cāpaśyat(ca+a→cā,P02 สนธิสระ);๓ kumāro vidvāṃsam(aḥ+ก้อง→o,P02 แบบเดียวกับ rāmo)、kutra maghaveti(ā+i→e,P02 guṇa สนธิ,ฟังอย่างเดียว);๔ agacchad iti(หาง -t+สระ→-d,สนธิก้องใกล้ P13)。จุดทวงคืนแต่ละประโยค:๑ วิทวัส/ฤๅษี/ประเทศ;๒ สิงห/เดรัจฉาน;๓ กุมาร/วิทวัส/มฆวัน;๔ วิทวัส/มฆวัน/ประเทศ/ปราจีน。)
เส้นที่หนึ่ง:หน้าทำเสร็จแล้ว(-vāṃs คนที่ทำสิ่งใดเสร็จแล้ว)。
「เครื่องใหม่:เอารากกริยาที่『ทำแล้ว』มาประกบ -vāṃs,ก็ได้คำคุณศัพท์『ทำสิ่งนั้นแล้ว จึงเป็นคนแบบนั้น』。คำตัวอย่างวันนี้จำง่ายที่สุด——vidvas(√vid รู้,ตัวประหลาดตัวเดียวที่ไม่ซ้อนพยางค์ ไม่แทรก i):รู้แล้ว → ผู้มีความรู้ ผู้รู้。ภาษาไทยยืมตรง:วิทวัส。
มันเหมือน -vant/-mant ของ P24,สลับสามรูปร่าง:
① หน้าอวบ(แข็ง)-vāṃs-:ประธานเอกพจน์หลุดหาง s → vidvān;กรรม vidvāṃsam、ทวิพจน์ vidvāṃsau、ประธานพหูพจน์ vidvāṃsaḥ。
② หน้าผอมที่สุด(อ่อนที่สุด)-uṣ-:เครื่องมือ viduṣā、ที่ไหน viduṣi、กรรมพหูพจน์ viduṣaḥ;เพศหญิง viduṣī(แปรตาม nadī,หมวกเก่า P11)。
③ หน้ากลาง -vat-:เพศกลางประธานกรรม vidvat、หน้าหมวกก้อง vidvadbhiḥ、หมวกที่ไหนพหูพจน์ vidvatsu。」
ตาราง vidvas หน้าทำเสร็จแล้วเต็มชุด(ตารางหลักบทนี้ที่หนึ่ง)
| การก | เพศชาย เอกพจน์ | เพศชาย พหูพจน์ | เพศกลาง เอกพจน์ |
|---|---|---|---|
| ประธาน | विद्वान् vidvān | विद्वांसः vidvāṃsaḥ | विद्वत् vidvat |
| ร้องเรียก | विद्वन् vidvan | — | विद्वत् vidvat |
| กรรม | विद्वांसम् vidvāṃsam | विदुषः viduṣaḥ | विद्वत् vidvat |
| เครื่องมือ | विदुषा viduṣā | विद्वद्भिः vidvadbhiḥ | (เหมือนเพศชาย) |
| ที่ไหน | विदुषि viduṣi | विद्वत्सु vidvatsu | (เหมือนเพศชาย) |
(เพศหญิงใช้หน้าผอม+ī:viduṣī विदुषी,ทรง nadī。ห่วงโซ่สร้างคำ:รากซ้อนพยางค์+vāṃs——cakṛvāṃs『ทำแล้ว』〔√kṛ〕、jagmivāṃs『ไปแล้ว』〔√gam〕;vidvas คือข้อยกเว้นที่ไม่ซ้อนพยางค์。)
▸ จุดลดภาระ(คำแนะนำ Ruppel):หน้าทำเสร็จแล้ว「ใช้น้อยลง」,กำลังถูกกริยาวิเศษณ์อดีต -tavant ที่เพิ่งเรียนใน P24 เข้ามาแทนที่——ดังนั้นบทนี้ขอแค่รู้จำ ไม่ขอให้ผลิตเอง。จำแค่ vidvas สามหน้า(vidvān→viduṣā→vidvat)ก็พอถอดอ่าน。
เส้นที่สอง:หน้าหันไปทาง(-añc คำคุณศัพท์ทิศทาง)。
「เครื่องอีกเครื่อง:คำหน้า+añc(añc ความหมายเดิม『หัน、เอียง』)=『หันไปทางใดทางหนึ่ง』。ก็เปลี่ยนหน้าอวบผอมเช่นกัน——หน้าอวบเก็บ -añc-,หน้าผอมย่อเหลือ -ac-,หน้าผอมที่สุดยังผุดออกมาเป็น ī(→ -īc-)。」
ตารางเล็กหน้าหันไปทาง añc(สร้างตาม Perry §272,ตารางหลักบทนี้ที่สอง)
| คำ(คำหน้า+añc) | หันไปทางไหน | หน้าอวบ(แข็ง) | หน้ากลาง | หน้าผอมที่สุด |
|---|---|---|---|---|
| prāñc(pra-) | หน้า/ตะวันออก | प्राञ्च् prāñc | प्राच् prāc | प्राच् prāc |
| pratyañc(prati-) | หลัง/ตะวันตก | प्रत्यञ्च् pratyañc | प्रत्यच् pratyac | प्रतीच् pratīc |
| udañc(ud-) | บน/เหนือ | उदञ्च् udañc | उदच् udac | उदीच् udīc |
| avāñc(ava-) | ล่าง/ใต้ | अवाञ्च् avāñc | — | अवाच् avāc |
| tiryañc(tiras-) | ขวาง→สัตว์ | तिर्यञ्च् tiryañc | तिर्यच् tiryac | तिरश्च् tiraśc |
(คำนามทิศทางใช้หน้าผอมที่สุด+ī,เป็นเพศหญิง แปรตาม nadī:prācī ตะวันออก、pratīcī ตะวันตก、udīcī เหนือ——หมวกที่ไหน prācyām/pratīcyām/udīcyām『ทางตะวันออก/ตะวันตก/เหนือ』。หน้าผอม prāc- นี้คือที่มาของภาษาไทย ปราจีน〔prāc-īna ทิศตะวันออก〕;ความหมาย『สัตว์เดินขวาง』ของ tiryañc ก็คือภาษาไทย ดิรัจฉาน〔สัตว์〕。)
สองชุดคำทิศทางอย่าปนกัน(จุดเทียบตัวเอก):
「คำทิศทางแปดทิศที่ภาษาไทยใช้ทุกวัน——อุดร(uttara เหนือ)/บูรพา(pūrva ตะวันออก)/ทักษิณ(dakṣiṇa ใต้)/ประจิม(paścima ตะวันตก)——เป็นรากศัพท์อิสระชุดหนึ่ง,ไม่ใช่เครื่อง añc สร้างขึ้น。เครื่อง añc(prāñc/udañc…)คือคำคุณศัพท์ทิศทางที่ใช้ในไวยากรณ์。สองชุดต่างเดินทางของตัวเอง;มีแค่ ดิรัจฉาน กับ ปราจีน สองคำที่เป็นของฝ่าย añc ที่แอบเข้าไปในภาษาไทย。」
ตัวต่อ:บทนี้ไม่มีตัวต่อใหม่。
TPRS ปิดท้าย:「ฤๅษีไปทางไหน?เขาเห็นอะไร?เด็กชายถามอะไร?พระอินทร์ไปทางไหน?」——นักเรียนตอบด้วย udañcam/prāñcam/tiryañcam,ท่องพร้อมกัน ๔ ประโยคเวอร์ชันสนธิ。
- 「หน้าทำเสร็จแล้ว -vāṃs=『คนที่ทำสิ่งใดเสร็จแล้ว』,สามหน้า:อวบ -vāṃs-(vidvān/vidvāṃsam)/ผอม -uṣ-(viduṣā/viduṣī)/กลาง -vat-(vidvat/vidvatsu)——ตรรกะเปลี่ยนหน้าเดียวกับ -vant ของ P24,ขอแค่รู้จำ。」
- 「vidvas คือคำตัวอย่างตัวประหลาด:√vid『รู้』ไม่ซ้อนพยางค์ ไม่แทรก i,ตรง vidvān『ผู้รู้』——ที่ประหลาดนี้แหละ จำง่ายพอดี。」
- 「หน้าหันไปทาง -añc=คำหน้า+añc『หันไปทางใดทางหนึ่ง』:prāñc ตะวันออก、udañc เหนือ、pratyañc ตะวันตก、tiryañc ขวาง(→สัตว์);อวบ -añc-/ผอม -ac-(ผอมที่สุดผุด ī)。」
- 「วันแห่งการเปลี่ยนเสียง D3:สันสกฤตพยัญชนะซ้อนยุบเหลือตัวเดียว——uttara ตัว tt → อุดร(อุดรธานี เขียนแบบนี้);uttama → อุดม แบบเดียวกัน。」
vidvas สามหน้าอ่านต่อเนื่องสามคำ:🔇vidvān↔viduṣā🔇↔vidvat(อวบ→ผอม→กลาง,กันสับสน);เพศหญิง viduṣī อ่านช้า(หมวก nadī); ห่วงโซ่สร้างคำ:🔇cakṛvāṃs↔jagmivāṃs🔇(รากซ้อนพยางค์+vāṃs),เทียบกับ vidvas ที่ไม่ซ้อนพยางค์; ชิ้นเปลี่ยนหน้า añc:🔇udañc↔udīc🔇、🔇pratyañc↔pratīc🔇、🔇tiryañc↔tiraśc🔇(หน้าอวบ↔หน้าผอมที่สุด,ฟัง ī ผุดออกมา); เพศหญิงทิศทาง:prācī/pratīcī/udīcī(ตะวันออก ตะวันตก เหนือ,ทรง nadī); เรื่องเล่าสี่ประโยคสองเวอร์ชัน;สนธิตัด:ṛṣir udañcaṃ(ir หน้าเก่า)/sa siṃhaṃ(saḥ→sa)/kumāro vidvāṃsam/agacchad iti。 อ่านโศลกคลาสสิกหนึ่งบท(Perry §XXV แบบฝึกหัดข้อ 13,ช่วง OCR ชัดเจน):vidvān praśasyate loke「ผู้มีปัญญาย่อมได้รับการสรรเสริญในโลก」——ใช้แค่เป็นตัวอย่างอ่าน -vāṃs。
(คำที่ครูจดไว้:maghavan มฆวัน/มัฆวา(พระอินทร์,ตระกูล -an ตารางแจกรูป P24;คำศัพท์ Perry XXV)、pariṣad บริษัท(ที่ประชุม→บริษัท,ความหมายเลื่อน)、deśa/pradeśa ประเทศ(ดินแดน)、jagat ชัค/ชคัต(โลก,คำทางการ)、uttara อุดร・pūrva บูรพา・dakṣiṇa ทักษิณ・paścima ประจิม(รากคำแปดทิศอีกชุด,ใช้เทียบ,ดู CSV แถว 860 ทศทิศ ข้อสิบทิศ)、prācīna ปราจีน(ทิศตะวันออก,หน้าผอม prāc- ต่อยอด);yuvan(หนุ่มสาว)/ahan(วัน)/śvan(สุนัข)เป็นต้น สเต็ม -an พิเศษเป็นของ P24,บทนี้ไม่ซ้ำ;takṣaśilā(ตักศิลา,คำศัพท์ชื่อสถานที่ Perry,grep CSV ไม่อยู่ในคลัง——ไม่มีเครื่องคำร่วมเชื้อสายจึงไม่สร้าง,ใช้แค่เป็นชื่อสถานที่อ่านผ่าน)。)
บทตกผลึกถัดไป(เก็บช่วงสเต็มพยัญชนะ P20–P26 ทบทวนรวม):หน้าทำเสร็จแล้ว vidvas กับหน้าหันไปทาง añc เรียงคู่ขึ้นทะเบียนบ้าน——กับ -vant/-mant、-an(maghavan/yuvan/śvan)ของ P24 อยู่แถวเดียวกัน,ดู「หน้าอวบ—หน้าผอม—หน้ากลาง」สามระดับเปลี่ยนรูปร่างเป็นตรรกะรวมของสเต็มพยัญชนะ;เพศหญิงทิศทาง prācī/pratīcī/udīcī(ทรง nadī)รวมเข้าการ์ดตรวจเร็วเพศหญิง;หน้าผอมที่สุดของ añc ที่เป็น samprasāraṇa(ya→ī:pratyañc→pratīc)ใช้เป็นการอ่านขั้นสูง,หน้านักเรียนพูดแค่「ผุดออกมาเป็น ī」。