P22 · เจ้าของบ้าน มหาเสนาบดี โยคี — ตระกูลที่สลัดหาง น ทิ้ง
ฉบับร่าง · รอตรวจหมายเหตุครู / ที่มา (นักเรียนข้ามได้)
สัมพันธ์กับ: ช่องบทเรียน P22= Perry Lesson XXII(§250–251)= SKT บทที่ 22(22.1–22.2)、W12 ครึ่งหลัง。 ร่วมกับ P21 มาจาก Perry บทที่ XXII/SKT บทที่ 22 เดียวกัน แบ่งเนื้อหากันคนละส่วน:P21 เอา §252–254/22.3(-as/-is/-us)、 บทนี้เอา §250(gir/pur)+§251(-in)。การจับคู่ช่อง—เลขบทยังรอสายงานหลักกับ 260611-課序映射-SKT-Perry-07單元 ชี้ขาดร่วมกัน。 ที่มาของเนื้อหา: Perry §250–251(กระดูกสันหลัง: gir/pur+ตารางแจกรูป dhanin)+ Ruppel Ch.29 หมวด -in(สามเส้นทางการสร้างคำ)+ Goldman Lesson 12(ตารางแจกรูป yogin+คำเตือนจุดพลาดง่าย)+ SKT 22.1–22.2(คำศัพท์ภาษาไทย)——การเปรียบเทียบสี่แหล่งดู 260702-P13-P30-四源挖料。 จุดที่ตาราง SKT 21–25 เล่มกับ Perry XXII มี noise จาก OCR จะไม่อ้างต้นฉบับ(หมายเหตุหัวเรื่องแจ้งไว้ เหมือนกรณี P16/P17);ตารางแจกรูปบันทึกหลังตรวจสอบไขว้สี่แหล่งแล้ว。 บทเรียนสเต็มพยัญชนะ 07 ไม่มีร่างต้นฉบับ เรื่องเล่าและจังหวะชั้นเรียนออกแบบเองโดยสี่มุมที่เข้ามาแทรก กริยาทั้งหมดเวียนกลับจากบทก่อน。 แก่นสาร: ตระกูล -in สลัดหาง น——สเต็มเดียวกันคือ dhanin, ประธานเอกพจน์สลัดหาง न ทิ้ง ยืด i ยาวเป็น dhanī, พอหมวกมาสวมทับ น ก็ยาวกลับมาเป็น dhaninam; ฉากนี้ภาษาไทยเล่นให้ดูทุกวัน:yogin ยืมมาสองรูป โยคิน(น ยังอยู่)/โยคี(น สลัดทิ้ง)。ไม่มีกลไกใหม่เลย ทั้งหมดคือ「หาง น จะอยู่หรือจะไป」。 จุดยึดตัวเอก: ภาษาไทยมีแถวคำเรียกสถานะลงท้าย -ี ทั้งแถว——สวามี(เจ้าของบ้าน สามี)、มนตรี(มหาเสนาบดี)、โยคี(นักโยคะ)、เศรษฐี(เศรษฐี)——ล้วนแต่เป็นประธานเอกพจน์ของสเต็ม -in。
「วันนี้พวกคุณรู้จักคำแถวนี้อยู่แล้ว:สวามี(เจ้าของบ้าน สามี)、มนตรี(มหาเสนาบดี)、โยคี(นักโยคะ)、เศรษฐี(เศรษฐี)。
คำไทยสี่คำนี้มีความลับร่วมกัน——รูปเดิมในภาษาสันสกฤตทั้งหมดลงท้ายด้วย -in:svāmin、mantrin、yogin、śreṣṭhin。
ตอนภาษาไทยยืมมา,ตัดหางที่ น ทิ้ง แล้วยืด i ยาวเป็น ี——so svāmin→สวามี、yogin→โยคี。
ที่เปิดเผยที่สุดคือ yogin:ภาษาไทยยืมมาทั้งสองรูป——โยคิน(หาง น ยังอยู่)กับ โยคี(น สลัดทิ้ง กลายเป็น ี)。
คำเดียวกัน สองรูปโฉม,สิ่งที่พวกคุณเรียนวันนี้ก็คือ『หาง น เมื่อไรอยู่ เมื่อไรหาย』」
(มนตรี น่าทึ่งกว่านั้น:มันเองก็คือประธานของ mantrin คือ mantrī——ภาษาไทยยืมประธานทั้งรูปไปเลย。พจนานุกรมราชบัณฑิตยังหมายเหตุ: 『นิยมใช้เป็นส่วนท้ายของสมาส เช่น องคมนตรี รัฐมนตรี เทศมนตรี』——คำ -in คำหนึ่งใช้เป็นคำต่อท้ายคำประสม,เหมือนกับภาษาสันสกฤตเป๊ะ。 สวามี ยังมีน้องชายที่คุณพูดทุกวัน:สามี『สามี』——พจนานุกรมราชบัณฑิตหมายเหตุย้อนกลับไปที่ svāmin,คำเดียวกัน,ทั้ง『เจ้าของ』และ『สามี』สองเส้นทางเข้าสู่ภาษาไทย。)
(กริยาเวียนกลับทั้งหมด:gacchati←P01、paśyati←P05、pṛcchati←P03、vadati/icchāmi←P01(ตระกูล icch);iti←P06。 คำนามหน้าเก่า pura(เมือง) โดย บุรี รับหน้าที่ขึ้นเวที;เพื่อนใหม่มีแค่ dhanin/svāmin/yogin สามคำตระกูล -in。 สนธิเวียนกลับทั้งหมด:๑ puraṃ/๒ yoginaṃ/๔ dhanaṃ(m+พยัญชนะ→ṃ,P02);๔ na+icchāmi→necchāmi(a+i→e,ฟังอย่างเดียวไม่เขียน,P04 สนธิสระเก่า); ๓ kim icchasi เขียนติดกันเป็น किमिच्छसि(m หน้าสระคงรูปเดิม);๓๔ รูปแบบประโยคยกคำพูดแบบเดียวกัน:คำพูด—iti—ประธาน—กริยาพูด(iti←P06 เวียนกลับ)。จุดทวงคืนแต่ละประโยค:๑ เศรษฐี-ธน/สวามี/บุรี;๒ สวามี/โยคี-โยคิน;๓ สวามี/ปุจฉา;๔ โยคี/ธน。 จุดสังเกต:๑ dhanī/svāmī、๔ yogī——ประธานเอกพจน์ทั้งสามล้วนเป็น-ī ที่สลัด น ทิ้งแล้ว(=สวามี/โยคี);๒ yoginam——พอหมวกมาสวมทับ,น ก็ยาวกลับมา。)
เส้นที่หนึ่ง:ตระกูล -in สลัดหาง น(ฉากหลักของบทนี้)。
「เพื่อนใหม่ dhanin(ผู้มีทรัพย์)——รูปเดิมลงท้ายด้วย -in。น ของมันมีสองชะตากรรม:
① ประธาน(ยืนเดี่ยว):น สลัดทิ้ง、i ยืดยาวเป็น ī——dhanī(= ี ตัวเดียวกับ สวามี/โยคี)。
② หน้าหมวกขึ้นต้นด้วยสระ(หมวกกรรม -am、หมวกเครื่องมือ -ā…):น ยาวกลับมา——dhaninam、dhaninā、dhanini。
③ หน้าหมวกขึ้นต้นด้วยเสียงก้อง(กลุ่ม -bhyām/-bhis/-su):น สลัดทิ้งอีกครั้ง——dhanibhis、dhaniṣu。
พูดสั้นๆ:หมวกเป็นสระก็เก็บ น,ท้ายประโยคหรือหมวกพยัญชนะก็สลัด น。」
เส้นที่สอง:-in คือตราประทับ『ผู้มี...』。
「แทบทุกคำนาม -a ประกบ -in ต่อท้าย,ก็กลายเป็น『ผู้มีสิ่งนั้น』:
bala(กำลัง,พล)+in→balin『ผู้มีกำลัง』;dhana(ทรัพย์,ธน)+in→dhanin『ผู้มีทรัพย์』=เศรษฐี(=เศรษฐี);
hasta(มือ)+in→hastin『ผู้มีมือ』=ช้าง(ใช้งวงแทนมือ,ภาษาไทย หัสดิน!)。
คำลงท้าย -as เปลี่ยนใช้รูปแปร -vin:tapas(ตบะ)+vin→tapasvin ผู้บำเพ็ญตบะ(ภาษาไทย ดบัสวิน)。
เพศหญิงเติมหมวก -ī อีกใบ:svāminī、yoginī(แปรตามตระกูล nadī,เรียนมาแล้วใน P11)。」
เส้นที่สาม:gir/pur——ตระกูลเล็กของรากเปล่า(แบบเดียวกับ P17 คราวนี้อยู่บนพยัญชนะ)。
「อีกตระกูลเล็กที่ลงท้าย -ir/-ur:pur f.(เมือง)、gir f.(เสียง、บทเพลง)。ไม่มี น ส่วนเกิน,กฎยิ่งประหยัด:
หน้าหมวกพยัญชนะหรือท้ายประโยค,ir/ur ยืดยาวเป็น īr/ūr、ตัด s ท้ายทิ้ง——ประธานของเมืองคือ पूर् pūr、ประธานของเสียงคือ गीर् gīr;
หน้าหมวกสระยังคงสั้นเหมือนเดิม:หมวกกรรม puram(เข้าเมือง)、หมวกที่ไหน puri(ในเมือง)。คำน้อยแต่พบบ่อยในบทสวด。
ภาษาไทย บุรี(เมือง) พวกคุณเห็นทุกวัน(คำต่อท้ายชื่อสถานที่),ก็คือญาติของคำ『เมือง』คำนี้。」
ตารางแจกรูปหลัก -in(dhanin『ผู้มีทรัพย์』,เพศชาย/เพศกลาง)
| เอกพจน์ | ทวิพจน์ | พหูพจน์ | |
|---|---|---|---|
| ประธาน (ชาย) | धनी dhanī | धनिनौ dhaninau | धनिनस् dhaninas |
| กรรม | धनिनम् dhaninam | धनिनौ dhaninau | धनिनस् dhaninas |
| เครื่องมือ | धनिना dhaninā | धनिभ्याम् dhanibhyām | धनिभिस् dhanibhis |
| ที่ไหน | धनिनि dhanini | धनिनोस् dhaninos | धनिषु dhaniṣu |
| ร้องเรียก | धनिन् dhanin | धनिनौ dhaninau | धनिनस् dhaninas |
(เพศกลางมีแค่สามช่องต่างกัน:ประธาน/กรรม/ร้องเรียก เอกพจน์ धनि dhani、ทวิพจน์ धनिनी dhaninī、พหูพจน์ धनीनि dhanīni;ที่เหลือเหมือนเพศชาย。 ช่องที่สลัด น:ประธานเอกพจน์เพศชาย dhanī+กลุ่มหมวกเสียงก้อง dhanibhyām/bhis、dhaniṣu;ที่เหลือ น ยังอยู่ครบ。)
ตารางเล็ก gir/pur(เพศหญิง)
| เอกพจน์ ประธาน/กรรม | เอกพจน์ เครื่องมือ/ที่ไหน | พหูพจน์ ประธาน/เครื่องมือ/ที่ไหน | |
|---|---|---|---|
| पुर् เมือง | पूर् pūr / पुरम् puram | पुरा purā / पुरि puri | पुरस् puras / पूर्भिस् pūrbhis / पूर्षु pūrṣu |
| गिर् เสียง | गीर् gīr / गिरम् giram | गिरा girā / गिरि giri | गिरस् giras / गीर्भिस् gīrbhis / गीर्षु gīrṣu |
▸ บาลี มีแถวคำ -ี ยาวหนึ่งแถว(เกร็ดวันนี้):เศรษฐี(เศรษฐี)、เสฏฐี(คำเดียวกัน śreṣṭhin ในเส้นทางบาลี)、มนตรี(มหาเสนาบดี)、สวามี(เจ้าของบ้าน)、โยคี—— ภาษาบาลีชอบใช้ -in(-ī) สร้างคำเรียกตำแหน่ง/คุณสมบัติเหมือนสันสกฤต,คุณจึงพบคำ -ี ในคำศัพท์พุทธศาสนาไทยทุกวัน。เห็นคำไทยลงท้าย -ี ที่เป็นคำเรียกสถานะ ส่วนใหญ่หลังบ้านคือสเต็ม -in。
ตัวต่อ:บทนี้ไม่มีตัวต่อใหม่。
TPRS ปิดท้าย:「ใครเข้าเมือง?(dhanī svāmī) เจ้าของบ้านเห็นใคร?(yoginam) เจ้าของบ้านถามอะไร?โยคีต้องการทรัพย์หรือไม่?」——นักเรียนตอบด้วยประธาน -ī และกรรม -inam,ท่องพร้อมกัน ๔ ประโยคเวอร์ชันสนธิ。
- 「ตระกูล -in ดูหมวกตัดสินหาง น:หมวกสระเก็บ น(dhaninam/dhaninā)、ท้ายประโยคกับหมวกพยัญชนะสลัด น(dhanī/dhanibhis)——ประธานสลัด น แล้วยืด i ยาวเป็น ī。」
- 「-in=ตราประทับ『ผู้มี...』:bala→balin(มีกำลัง)、dhana→dhanin(มีทรัพย์=รวย)、hasta→hastin(มีมือ=ช้าง หัสดิน);คำ -as เปลี่ยนใช้ -vin(tapasvin ดบัสวิน)。」
- 「มนตรี ก็คือประธานของ mantrin คือ mantrī、โยคี ก็คือ yogin สลัด น——แถวคำเรียกสถานะลงท้าย -ี ในภาษาไทย(สวามี/เศรษฐี/มนตรี) ล้วนเป็นประธานของตระกูลนี้。」
- 「ตระกูลเล็ก gir/pur:หน้าหมวกพยัญชนะ ir/ur→īr/ūr、สลัด s(pūr/gīr、pūrbhis/gīrṣu),หน้าหมวกสระยังคงสั้น(puram/puri);ภาษาไทย บุรี เป็นญาติของ『เมือง』。」
หาง น สามสถานะ:🔇dhanī↔dhaninam🔇↔dhanibhis(สลัด→เก็บ→สลัด)อ่านต่อเนื่องสามคำ;🔇svāmī↔svāminam🔇、🔇yogī↔yoginam🔇(ประธานเทียบกับหมวกกรรม); เทียบไทย-สันสกฤต:โยคิน↔โยคี(น อยู่↔น สลัด,ภาษาไทยเล่นให้ดูเอง)、สวามี←svāmin、มนตรี←mantrī; gir/pur ตัด/ยืดเสียง:🔇pūr↔puram🔇、🔇gīr↔giram🔇(หมวกพยัญชนะยืด↔หมวกสระสั้น);pūrbhis/gīrṣu อ่านช้า; เรื่องเล่าสี่ประโยคสองเวอร์ชัน;สนธิตัด:puraṃ gacchati/yoginaṃ paśyati/dhanaṃ necchāmi(m→ṃ+a+i→e สองข้อปรากฏพร้อมกัน)。
(คำที่ครูจดไว้:mantrin มนตรี(ประธาน mantrī=คำไทยเอง,คำต่อท้ายสมาส องคมนตรี/รัฐมนตรี)、śreṣṭhin เศรษฐี/เสฏฐี(เศรษฐี,เส้นทางสันสกฤต/บาลี,ความหมายเดียวกับ dhanin)、hastin หัสดิน(ช้าง)、pakṣin ปักษี(นก)、balin(←bala พล)、tapasvin ดบัสวิน/tāpasa ดาบส(คนละเส้นทาง)、manasvin มนัสวี(เก็บไว้แล้วใน P21)、tejasvin(←tejas เดช)——ถอดรหัสทวงคืนและใช้ในบทถัดไป。gir(เสียง)สเต็มเองไม่มีคำหัวไทย,แต่หมวกเครื่องมือของมันคือ girā มีร่องรอย:เคียร←คิรา←girā(5025 orst2011/reviewed,ความหมาย『คำพูด』โบราณหายาก)——การเลือกสอนยังไม่สร้างตะขอ(คำโบราณ,ความเชื่อมั่น reviewed),girā บันทึกเป็นตะขออ่อนในข้อมูลเมทา;prāṇin(มีชีวิต)、purūravas、candramas、aṅgiras เกินภาระบทนี้ไม่ใส่หน้านักเรียน。รูปแบบ aṅgiras ประธาน/ร้องเรียกแยกกันและคำคุณศัพท์ผสมแจกรูป=บทตกผลึกเก็บ。)
บทตกผลึกถัดไป(เก็บช่วงสเต็มพยัญชนะ,สืบต่อคำทำนายจาก P21):ตระกูล -in สลัด น กับเพื่อนบ้านขึ้นทะเบียนบ้านทางไวยากรณ์เรียงกัน——กับสามหน้า -as/-is/-us(P21)、สเต็มพยัญชนะรากเปล่า(P20) ดึงเป็นตารางรวม; เพศหญิง -inī(svāminī/yoginī) เติมตามตาราง nadī ครบหนึ่งช่อง(ย้อนดู P11);การสลับยาวสั้น ir/ur→īr/ūr ของ gir/pur เรียงคู่กับกลุ่มหมวกพยัญชนะ -bhyām/-bhis/-su; การแยกประธาน/ร้องเรียกแบบ aṅgiras、การแจกรูปคำคุณศัพท์ผสม -in(tapasvin เป็นคำขยาย)เก็บรวมกัน。SKT ตั้งแต่บทที่ 22 ใช้อักษรย่อสากล(N./Acc./S,D,P)——ครูรับทราบ,หน้านักเรียนไม่ใช้。