पाठ pāṭha · เรียนสันสกฤต
← รายวิชา
P22 · สัปดาห์ที่ 12 · บท

P22 · เจ้าของบ้าน มหาเสนาบดี โยคี — ตระกูลที่สลัดหาง น ทิ้ง

ฉบับร่าง · รอตรวจ
หมายเหตุครู / ที่มา (นักเรียนข้ามได้)

สัมพันธ์กับ: ช่องบทเรียน P22= Perry Lesson XXII(§250–251)= SKT บทที่ 22(22.1–22.2)、W12 ครึ่งหลัง。 ร่วมกับ P21 มาจาก Perry บทที่ XXII/SKT บทที่ 22 เดียวกัน แบ่งเนื้อหากันคนละส่วน:P21 เอา §252–254/22.3(-as/-is/-us)、 บทนี้เอา §250(gir/pur)+§251(-in)。การจับคู่ช่อง—เลขบทยังรอสายงานหลักกับ 260611-課序映射-SKT-Perry-07單元 ชี้ขาดร่วมกัน。 ที่มาของเนื้อหา: Perry §250–251(กระดูกสันหลัง: gir/pur+ตารางแจกรูป dhanin)+ Ruppel Ch.29 หมวด -in(สามเส้นทางการสร้างคำ)+ Goldman Lesson 12(ตารางแจกรูป yogin+คำเตือนจุดพลาดง่าย)+ SKT 22.1–22.2(คำศัพท์ภาษาไทย)——การเปรียบเทียบสี่แหล่งดู 260702-P13-P30-四源挖料。 จุดที่ตาราง SKT 21–25 เล่มกับ Perry XXII มี noise จาก OCR จะไม่อ้างต้นฉบับ(หมายเหตุหัวเรื่องแจ้งไว้ เหมือนกรณี P16/P17);ตารางแจกรูปบันทึกหลังตรวจสอบไขว้สี่แหล่งแล้ว。 บทเรียนสเต็มพยัญชนะ 07 ไม่มีร่างต้นฉบับ เรื่องเล่าและจังหวะชั้นเรียนออกแบบเองโดยสี่มุมที่เข้ามาแทรก กริยาทั้งหมดเวียนกลับจากบทก่อน。 แก่นสาร: ตระกูล -in สลัดหาง น——สเต็มเดียวกันคือ dhanin, ประธานเอกพจน์สลัดหาง न ทิ้ง ยืด i ยาวเป็น dhanī, พอหมวกมาสวมทับ น ก็ยาวกลับมาเป็น dhaninam; ฉากนี้ภาษาไทยเล่นให้ดูทุกวัน:yogin ยืมมาสองรูป โยคิน(น ยังอยู่)/โยคี(น สลัดทิ้ง)。ไม่มีกลไกใหม่เลย ทั้งหมดคือ「หาง น จะอยู่หรือจะไป」。 จุดยึดตัวเอก: ภาษาไทยมีแถวคำเรียกสถานะลงท้าย -ี ทั้งแถว——สวามี(เจ้าของบ้าน สามี)、มนตรี(มหาเสนาบดี)、โยคี(นักโยคะ)、เศรษฐี(เศรษฐี)——ล้วนแต่เป็นประธานเอกพจน์ของสเต็ม -in。

① จุดยึดคำร่วมเชื้อสายที่ซ่อนอยู่ในภาษาไทย — รู้จักก่อน แล้วค่อยเรียนรูป0. จุดยึด(5 นาที)
「วันนี้พวกคุณรู้จักคำแถวนี้อยู่แล้ว:สวามี(เจ้าของบ้าน สามี)、มนตรี(มหาเสนาบดี)、โยคี(นักโยคะ)、เศรษฐี(เศรษฐี)。
คำไทยสี่คำนี้มีความลับร่วมกัน——รูปเดิมในภาษาสันสกฤตทั้งหมดลงท้ายด้วย -in:svāmin、mantrin、yogin、śreṣṭhin。
ตอนภาษาไทยยืมมา,ตัดหางที่ น ทิ้ง แล้วยืด i ยาวเป็น ี——so svāmin→สวามีyogin→โยคี
ที่เปิดเผยที่สุดคือ yogin:ภาษาไทยยืมมาทั้งสองรูป——โยคิน(หาง น ยังอยู่)กับ โยคี(น สลัดทิ้ง กลายเป็น ี)。
คำเดียวกัน สองรูปโฉม,สิ่งที่พวกคุณเรียนวันนี้ก็คือ『หาง น เมื่อไรอยู่ เมื่อไรหาย』」

(มนตรี น่าทึ่งกว่านั้น:มันเองก็คือประธานของ mantrin คือ mantrī——ภาษาไทยยืมประธานทั้งรูปไปเลย。พจนานุกรมราชบัณฑิตยังหมายเหตุ: 『นิยมใช้เป็นส่วนท้ายของสมาส เช่น องคมนตรี รัฐมนตรี เทศมนตรี』——คำ -in คำหนึ่งใช้เป็นคำต่อท้ายคำประสม,เหมือนกับภาษาสันสกฤตเป๊ะ。 สวามี ยังมีน้องชายที่คุณพูดทุกวัน:สามี『สามี』——พจนานุกรมราชบัณฑิตหมายเหตุย้อนกลับไปที่ svāmin,คำเดียวกัน,ทั้ง『เจ้าของ』และ『สามี』สองเส้นทางเข้าสู่ภาษาไทย。)

② เรื่องเล่าเรื่องสั้นที่ฟังเข้าใจ มีรูปใหม่แค่รูปเดียว1. เรื่องเล่า(CI เรื่องสั้น——เจ้าของบ้านผู้มั่งคั่งเข้าเมืองไปถามโยคี)
🔇
धनी स्वामी पुरम् गच्छति।
dhanī svāmī puram gacchati.
เจ้าของบ้านผู้มั่งคั่งเดินทางเข้าเมือง。
🔇
स्वामी योगिनम् पश्यति।
svāmī yoginam paśyati.
เจ้าของบ้านเห็นโยคีคนหนึ่ง。
🔇
किम् इच्छसि इति स्वामी पृच्छति।
kim icchasi? iti svāmī pṛcchati.
เจ้าของบ้านถามว่า:「ท่านต้องการอะไร?」
🔇
धनम् इच्छामि इति योगी वदति।
dhanam na icchāmi! iti yogī vadati.
โยคีตอบว่า:「ข้าไม่ต้องการทรัพย์!」

(กริยาเวียนกลับทั้งหมด:gacchati←P01、paśyati←P05、pṛcchati←P03、vadati/icchāmi←P01(ตระกูล icch);iti←P06。 คำนามหน้าเก่า pura(เมือง) โดย บุรี รับหน้าที่ขึ้นเวที;เพื่อนใหม่มีแค่ dhanin/svāmin/yogin สามคำตระกูล -in。 สนธิเวียนกลับทั้งหมด:๑ puraṃ/๒ yoginaṃ/๔ dhanaṃ(m+พยัญชนะ→ṃ,P02);๔ na+icchāmi→necchāmi(a+i→e,ฟังอย่างเดียวไม่เขียน,P04 สนธิสระเก่า); ๓ kim icchasi เขียนติดกันเป็น किमिच्छसि(m หน้าสระคงรูปเดิม);๓๔ รูปแบบประโยคยกคำพูดแบบเดียวกัน:คำพูด—iti—ประธาน—กริยาพูด(iti←P06 เวียนกลับ)。จุดทวงคืนแต่ละประโยค:๑ เศรษฐี-ธน/สวามี/บุรี;๒ สวามี/โยคี-โยคิน;๓ สวามี/ปุจฉา;๔ โยคี/ธน。 จุดสังเกต:๑ dhanī/svāmī、๔ yogī——ประธานเอกพจน์ทั้งสามล้วนเป็น-ī ที่สลัด น ทิ้งแล้ว(=สวามี/โยคี);๒ yoginam——พอหมวกมาสวมทับ,น ก็ยาวกลับมา。)

③ สร้างประโยคสร้างทีละประโยคจากคำที่คุณมีอยู่แล้ว2. การสร้างประโยค(วิธีมิเชล โทมัส——หาง น จะอยู่หรือจะไป)

เส้นที่หนึ่ง:ตระกูล -in สลัดหาง น(ฉากหลักของบทนี้)。

「เพื่อนใหม่ dhanin(ผู้มีทรัพย์)——รูปเดิมลงท้ายด้วย -in。น ของมันมีสองชะตากรรม:
ประธาน(ยืนเดี่ยว):น สลัดทิ้ง、i ยืดยาวเป็น ī——dhanī(= ี ตัวเดียวกับ สวามี/โยคี)。
หน้าหมวกขึ้นต้นด้วยสระ(หมวกกรรม -am、หมวกเครื่องมือ -ā…):น ยาวกลับมา——dhaninam、dhaninā、dhanini
หน้าหมวกขึ้นต้นด้วยเสียงก้อง(กลุ่ม -bhyām/-bhis/-su):น สลัดทิ้งอีกครั้ง——dhanibhis、dhaniṣu
พูดสั้นๆ:หมวกเป็นสระก็เก็บ น,ท้ายประโยคหรือหมวกพยัญชนะก็สลัด น。

เส้นที่สอง:-in คือตราประทับ『ผู้มี...』。

「แทบทุกคำนาม -a ประกบ -in ต่อท้าย,ก็กลายเป็น『ผู้มีสิ่งนั้น』:
bala(กำลัง,พล)+in→balin『ผู้มีกำลัง』;dhana(ทรัพย์,ธน)+in→dhanin『ผู้มีทรัพย์』=เศรษฐี(=เศรษฐี);
hasta(มือ)+in→hastin『ผู้มีมือ』=ช้าง(ใช้งวงแทนมือ,ภาษาไทย หัสดิน!)。
คำลงท้าย -as เปลี่ยนใช้รูปแปร -vin:tapas(ตบะ)+vin→tapasvin ผู้บำเพ็ญตบะ(ภาษาไทย ดบัสวิน)。
เพศหญิงเติมหมวก -ī อีกใบ:svāminī、yoginī(แปรตามตระกูล nadī,เรียนมาแล้วใน P11)。」

เส้นที่สาม:gir/pur——ตระกูลเล็กของรากเปล่า(แบบเดียวกับ P17 คราวนี้อยู่บนพยัญชนะ)。

「อีกตระกูลเล็กที่ลงท้าย -ir/-ur:pur f.(เมือง)、gir f.(เสียง、บทเพลง)。ไม่มี น ส่วนเกิน,กฎยิ่งประหยัด:
หน้าหมวกพยัญชนะหรือท้ายประโยค,ir/ur ยืดยาวเป็น īr/ūr、ตัด s ท้ายทิ้ง——ประธานของเมืองคือ पूर् pūr、ประธานของเสียงคือ गीर् gīr;
หน้าหมวกสระยังคงสั้นเหมือนเดิม:หมวกกรรม puram(เข้าเมือง)、หมวกที่ไหน puri(ในเมือง)。คำน้อยแต่พบบ่อยในบทสวด。
ภาษาไทย บุรี(เมือง) พวกคุณเห็นทุกวัน(คำต่อท้ายชื่อสถานที่),ก็คือญาติของคำ『เมือง』คำนี้。」

ตารางแจกรูปหลัก -in(dhanin『ผู้มีทรัพย์』,เพศชาย/เพศกลาง)

เอกพจน์ทวิพจน์พหูพจน์
ประธาน (ชาย)धनी dhanīधनिनौ dhaninauधनिनस् dhaninas
กรรมधनिनम् dhaninamधनिनौ dhaninauधनिनस् dhaninas
เครื่องมือधनिना dhanināधनिभ्याम् dhanibhyāmधनिभिस् dhanibhis
ที่ไหนधनिनि dhaniniधनिनोस् dhaninosधनिषु dhaniṣu
ร้องเรียกधनिन् dhaninधनिनौ dhaninauधनिनस् dhaninas

(เพศกลางมีแค่สามช่องต่างกัน:ประธาน/กรรม/ร้องเรียก เอกพจน์ धनि dhani、ทวิพจน์ धनिनी dhaninī、พหูพจน์ धनीनि dhanīni;ที่เหลือเหมือนเพศชาย。 ช่องที่สลัด น:ประธานเอกพจน์เพศชาย dhanī+กลุ่มหมวกเสียงก้อง dhanibhyām/bhis、dhaniṣu;ที่เหลือ น ยังอยู่ครบ。)

ตารางเล็ก gir/pur(เพศหญิง)

เอกพจน์ ประธาน/กรรมเอกพจน์ เครื่องมือ/ที่ไหนพหูพจน์ ประธาน/เครื่องมือ/ที่ไหน
पुर् เมืองपूर् pūr / पुरम् puramपुरा purā / पुरि puriपुरस् puras / पूर्भिस् pūrbhis / पूर्षु pūrṣu
गिर् เสียงगीर् gīr / गिरम् giramगिरा girā / गिरि giriगिरस् giras / गीर्भिस् gīrbhis / गीर्षु gīrṣu

บาลี มีแถวคำ -ี ยาวหนึ่งแถว(เกร็ดวันนี้):เศรษฐี(เศรษฐี)、เสฏฐี(คำเดียวกัน śreṣṭhin ในเส้นทางบาลี)、มนตรี(มหาเสนาบดี)、สวามี(เจ้าของบ้าน)、โยคี—— ภาษาบาลีชอบใช้ -in(-ī) สร้างคำเรียกตำแหน่ง/คุณสมบัติเหมือนสันสกฤต,คุณจึงพบคำ -ี ในคำศัพท์พุทธศาสนาไทยทุกวัน。เห็นคำไทยลงท้าย -ี ที่เป็นคำเรียกสถานะ ส่วนใหญ่หลังบ้านคือสเต็ม -in。

ตัวต่อ:บทนี้ไม่มีตัวต่อใหม่。

TPRS ปิดท้าย:「ใครเข้าเมือง?(dhanī svāmī) เจ้าของบ้านเห็นใคร?(yoginam) เจ้าของบ้านถามอะไร?โยคีต้องการทรัพย์หรือไม่?」——นักเรียนตอบด้วยประธาน -ī และกรรม -inam,ท่องพร้อมกัน ๔ ประโยคเวอร์ชันสนธิ。

④ หยอดไวยากรณ์ทีละบรรทัด ตารางเต็มไว้ที่บทตกผลึก3. การหยอดความรู้(สี่บรรทัด)
ฟัง4. การฟัง(รายการไฟล์เสียง)
▶ เสียงรายการเสียงของบทนี้ — ในตัวอย่างเป็นที่ว่างไว้ก่อน; ฉบับจริงใช้เสียง Matcha + เสียงจริง (เล่นเมื่อเข้าสู่ระบบ ไม่ลิงก์ออก)

หาง น สามสถานะ:🔇dhanīdhaninam🔇↔dhanibhis(สลัด→เก็บ→สลัด)อ่านต่อเนื่องสามคำ;🔇svāmīsvāminam🔇🔇yogīyoginam🔇(ประธานเทียบกับหมวกกรรม); เทียบไทย-สันสกฤต:โยคิน↔โยคี(น อยู่↔น สลัด,ภาษาไทยเล่นให้ดูเอง)、สวามี←svāmin、มนตรี←mantrī; gir/pur ตัด/ยืดเสียง:🔇pūrpuram🔇🔇gīrgiram🔇(หมวกพยัญชนะยืด↔หมวกสระสั้น);pūrbhis/gīrṣu อ่านช้า; เรื่องเล่าสี่ประโยคสองเวอร์ชัน;สนธิตัด:puraṃ gacchati/yoginaṃ paśyati/dhanaṃ necchāmi(m→ṃ+a+i→e สองข้อปรากฏพร้อมกัน)。

ใช้5. การใช้(แบบฝึก)
1
หางต่อโซ่ครูออก「dhanin+ประธาน」→นักเรียนตอบทันที dhanī;ออก「dhanin+หมวกกรรม」→dhaninam;ออก「+หมวก bhis」→dhanibhis(การทวนเพื่อแก้,ฝึกการอยู่หายของ น)。
2
สร้างคำ -in:ครูให้ bala/dhana/hasta/tapas,นักเรียนประทับตราสร้าง balin/dhanin/hastin/tapasvin และบอกคำไทยที่ตรงกัน(พล→มีกำลัง、ธน→รวย、หัสดิน ช้าง、ดบัสวิน ผู้บำเพ็ญตบะ)。
3
ไทย-สันสกฤตย้อนกลับ:ยกตัวอย่าง สวามี(พร้อมคำที่ใช้ประจำวัน สามี『สามี』——มาจาก svāmin เดียวกัน,หลักฐานแน่นหนา)/โยคี/มนตรี/เศรษฐี,นักเรียนย้อนกลับหารูปเดิม -in ในภาษาสันสกฤต(svāmin/yogin/mantrin/śreṣṭhin) และชี้ว่า「ภาษาไทย -ี=ประธานที่สลัด น ทิ้งแล้ว」。
4
ถอดรหัสทวงคืน:โยคิน↔โยคี(D4 สดๆ,คำเดียวกันสองรูป)、สวามี←svāmin、มนตรี←mantrin、หัสดิน←hastin、เศรษฐี/เสฏฐี←śreṣṭhin(เส้นทางสันสกฤต/บาลี)、บุรี←pura(เมือง,ญาติตระกูล gir/pur)。
5
gir/pur ยาว/สั้น:ครูออกหมวกกรรม/หมวกพยัญชนะของ pur,นักเรียนตัดสินสระสั้นยาว(puram สั้น/pūrbhis ยาว)——「หมวกสระสั้น、หมวกพยัญชนะยืดสลัด s」。
เก็บเข้า kośaคำของบทนี้เข้าคลังคำส่วนตัวของคุณ6. โกศะ kośa(เพิ่มเข้าคลังบทนี้)
คำ ×3
dhanin/svāmin/yogin
ผู้มีทรัพย์·รวย धनिन्(=เศรษฐี/เสฏฐี ความหมายเศรษฐี;ธน ทรัพย์)/เจ้าของบ้าน·สามี स्वामिन्(สามี「สามี」★high หลักฐานแน่นในคลัง;สวามี ★approx จุดยึดสำนึกทางภาษา หลักฐานในคลังอ่อน;สวามิ ★high)/นักโยคะ योगिन्(โยคิน/โยคี ★high สองรูป——D4 สดๆ)
การดำเนินการ ×1
หาง น ของ -in จะอยู่หรือจะไป
หมวกสระเก็บ น(dhaninam/dhaninā)/ท้ายประโยคกับหมวกพยัญชนะสลัด น(dhanī/dhanibhis)——ประธานสลัด น ยืดยาวเป็น ī
การสร้างคำ ×1
-in/-vin=ตราประทับ『ผู้มี...』
bala→balin、dhana→dhanin、hasta→hastin(ช้าง หัสดิน);คำ -as ใช้ -vin(tapasvin ดบัสวิน);เพศหญิงเติม -ī
gir/pur ×1
ตระกูลเล็กรากเปล่า pur/gir
หน้าหมวกพยัญชนะ ir/ur→īr/ūr+สลัด s(pūr/gīr、pūrbhis/gīrṣu);หน้าหมวกสระสั้น(puram/puri);บุรี ญาติของเมือง
กฎ ×1
D4 หาง น ระเหยหาย
หาง น ท้ายคำสันสกฤตเข้าภาษาไทยมักหายไปทั้งตัว:yogin→โยคี、svāmin→สวามี、mantrin→มนตรี——เหมือนฉากในท้องคำ dhanin→dhanī

(คำที่ครูจดไว้:mantrin มนตรี(ประธาน mantrī=คำไทยเอง,คำต่อท้ายสมาส องคมนตรี/รัฐมนตรี)、śreṣṭhin เศรษฐี/เสฏฐี(เศรษฐี,เส้นทางสันสกฤต/บาลี,ความหมายเดียวกับ dhanin)、hastin หัสดิน(ช้าง)、pakṣin ปักษี(นก)、balin(←bala พล)、tapasvin ดบัสวิน/tāpasa ดาบส(คนละเส้นทาง)、manasvin มนัสวี(เก็บไว้แล้วใน P21)、tejasvin(←tejas เดช)——ถอดรหัสทวงคืนและใช้ในบทถัดไป。gir(เสียง)สเต็มเองไม่มีคำหัวไทย,แต่หมวกเครื่องมือของมันคือ girā มีร่องรอย:เคียร←คิรา←girā(5025 orst2011/reviewed,ความหมาย『คำพูด』โบราณหายาก)——การเลือกสอนยังไม่สร้างตะขอ(คำโบราณ,ความเชื่อมั่น reviewed),girā บันทึกเป็นตะขออ่อนในข้อมูลเมทา;prāṇin(มีชีวิต)、purūravas、candramas、aṅgiras เกินภาระบทนี้ไม่ใส่หน้านักเรียน。รูปแบบ aṅgiras ประธาน/ร้องเรียกแยกกันและคำคุณศัพท์ผสมแจกรูป=บทตกผลึกเก็บ。)

เชื่อมสู่บทตกผลึกเชื่อมต่อบทตกผลึก

บทตกผลึกถัดไป(เก็บช่วงสเต็มพยัญชนะ,สืบต่อคำทำนายจาก P21):ตระกูล -in สลัด น กับเพื่อนบ้านขึ้นทะเบียนบ้านทางไวยากรณ์เรียงกัน——กับสามหน้า -as/-is/-us(P21)、สเต็มพยัญชนะรากเปล่า(P20) ดึงเป็นตารางรวม; เพศหญิง -inī(svāminī/yoginī) เติมตามตาราง nadī ครบหนึ่งช่อง(ย้อนดู P11);การสลับยาวสั้น ir/ur→īr/ūr ของ gir/pur เรียงคู่กับกลุ่มหมวกพยัญชนะ -bhyām/-bhis/-su; การแยกประธาน/ร้องเรียกแบบ aṅgiras、การแจกรูปคำคุณศัพท์ผสม -in(tapasvin เป็นคำขยาย)เก็บรวมกัน。SKT ตั้งแต่บทที่ 22 ใช้อักษรย่อสากล(N./Acc./S,D,P)——ครูรับทราบ,หน้านักเรียนไม่ใช้。