P13 · 昨天機器·中動版
教師備註/出處(學生可略過)
對應:Perry Lesson XIII(§188–192)= SKT บทที่ 13(อนทุยตนีภูต อาตมเนบท +單音節 ī 詞幹陰性)。 料源:Perry §188–192(脊柱)+ Ruppel Ch.30/Ch.13(現代講法、題型分級)+ SKT §13.1–13.7(泰語術語與被動對照表)+ Goldman L7–L8(去神話化提醒)。 核心:昨天機器的中動版——P08 的 Ā 衣(-te/-se/-e)套進 P11 的過去開關(增音 a-), 零新動詞、詞彙近零負擔。名詞新料只有一類「單音節小妹 ī」,範式詞 dhī,橋向錨詞 strī=สตรี。 本課=W8 前半;歸 W9 結晶課四。
「今天的錨是一對天生的雙胞胎:
สตรี ← strī(女子)跟 บุรุษ ← puruṣa(男子)——泰語裏它們就是『女/男』,
連你上文法課講『第一/二/三人稱』,用的都是 บุรุษที่ ๑/๒/๓!
動詞這邊全是老朋友回收:ลาภ(← lābha)的動詞 labhate(他得到,P08 的 Ā 衣)——
今天她要學會說『她昨天得到』。還有一件小事:สตรี 有兩張身份證,今天要講那個差別。」
本課音變規則(E3,隨詞教):strī 的雅寫是 สฺตฺรี——底下有個小點 พินทุ(virāma ◌ฺ), 標「這串輔音黏在一起」。進日常泰語,小點抹掉,就成了 สตรี。同一隻手掃掉一批: krodha→โกรธ(怒)、putra→บุตร(子,P07 見過)、cakra→จักร(輪)。 梵語的複輔音進泰語要嘛塞元音讀足(B2),要嘛抹點連寫(E3)——สฺตฺรี→สตรี 是「抹點」這一路。
(動詞全回收:alabhata/alabhanta←labhate(P08)+過去開關(P11)、pratyabhāṣata←bhāṣate(P08)+前綴prati+開關、 apṛcchan←pṛcchati(P03)+開關(P11)、labhate(P08 現在中動作對照);hyaḥ 是 P11 積木。 新名詞只有 dhī 一家(單音節小妹),declined 的活兒交給老熟人 devī(P11),strī 只以複數 striyaḥ(女子們)露臉當錨。 連聲全是舊規律:-aḥ+濁→-o(hyo/striyo,P11 卡)、m+輔音→ṃ(kīrtiṃ);๔ 句 striyaḥ api→striyo 'pi 是元音連聲,只聽不寫。 每句認領點:๑ เทวี/ลาภ-root;๒ สตรี/เทวี;๓ บุรุษ/เกียรติ/ภาษา-root;๔ สตรี/เกียรติ。)
「P08 你穿熟了第二套衣服 Ā 衣:labhate(他得到)。P11 你裝了 過去開關 a-。
今天兩個一拼:alabhata(他昨天得到)。三步跟主動版一模一樣——
① 前面掛 a- ② 現在尾 -te 換昨天尾 -ta ③ 其餘照舊。」
「換你的 Ā 衣動詞:bhāṣate(他說)→?」(abhāṣata)「yudhyate(他打)→?」(ayudhyata)
「『他們昨天得到』= -anta(跟現在 -ante 成對,收掉那個 e):alabhanta。
『我昨天得到』= -e:alabhe——跟現在 labhe 撞臉,靠開頭有沒有 a- 分辨,跟主動版同一招。」
▸ 機制複用最省力的一天:一把鑰匙開兩道鎖——現在中動尾去掉 e、前面掛 a-,昨天中動就到手。 零新詞根。SKT 把中動昨天尾與主動昨天尾(P11)並置成一張表,明說「拼合規則同 §8.3」——跨課回收。
「前綴動詞(P09 外掛配件)昨天化,開關照樣裝在配件裏面、貼着詞根:
prati+bhāṣate(回答)→ pratyabhāṣata(prati 的 i 遇開關 a 擠成 y,跟 P11 upāviśat 同款)。
新配件先認兩個高頻的:prati-(回·對着·作為回報)、ni-(向下·向內)。
其餘配件(adhi/api/abhi/vi…)與『ni 後面 s 變 ṣ』的捲舌小規律,留表,結晶課四見。」
單音節小妹 ī 戴帽(本課唯一新名詞家):
「範式 dhī(智慧)。跟 devī 姐姐(P11)同是 ī 家,差別只在一件事:
姐姐多音節,戴帽時 ī 擠成 y——devyā(工具帽);小妹 dhī 太短,ī 裂成 iy——dhiyā。
長裂短擠。主語帽 dhīs→dhīḥ、方向帽 dhiyam、工具帽 dhiyā。」
「錨詞 strī(สตรี)跟 dhī 同一小家——但她在真實文本裏常偷懶走 devī 家的帽子,
所以故事裏她只當『女子們 striyaḥ』露臉。她那套特殊帽子只聽不背,全表結晶課四。」
TPRS 收尾:「王后昨天得到什麼?女子們問了什麼?王后怎麼回答?」——學生用中動昨天式拼故事,齊誦。
- 「中動昨天機器:開關 a- + 中動昨天尾 -ta(他她)/-e(我)/-anta(他們)——P08 的 Ā 衣穿進 P11 的過去。」
- 「-ta↔-te、-anta↔-ante:把現在中動尾那個 e 收掉,就是昨天尾。一把鑰匙開兩道鎖。」
- 「單音節小妹 dhī:ī 裂成 iy(dhiyam/dhiyā)——姐姐 devī 是 ī 擠成 y(devyā)。長裂短擠。」
- 「音變規則之日(E3):雅寫 สฺตฺรี 底下的小點 พินทุ,日常抹掉成 สตรี;โกรธ/บุตร/จักร 同一手。」
故事四句雙版;對比切片:🔇labhate↔alabhata🔇/🔇bhāṣate↔abhāṣata🔇/🔇labhante↔alabhanta🔇(現在中動↔昨天中動成對); 🔇devyā↔dhiyā🔇(姐姐擠 y、小妹裂 iy 慢讀對照);pratyabhāṣata 慢讀(配件裏的開關); strī 雙形 สฺตฺรี↔สตรี(พินทุ 有無對照)。眞人原句層待掛(見 眞人原句池-RSS-L1-6)。
(教師備註詞:kāma กาม、krodha โกรธ、lobha โลภ、moha โมห、nāśa นาศ、kāraṇa การณ์、ratha รถ、samudra สมุทร、 padma ปทุม、mahārāja มหาราช、muni มุนิ、mekhalā เมขลา、sṛṣṭi สฤษฎิ、hrī หิริ、karṇa กรรณ/กัณณ์、jāla ชาล、 śrī ศรี、īśvara อีศวร、śveta เศวต、dhīra ธีร、cāru จารุ(假:泰義偏「金 ทองคำ」,離梵「美麗」)——Perry 詞彙表 XIII 詞, 解碼回收與被動對照練習用,暫不進故事。前綴群 adhi/api/abhi/vi 與動詞 ati-kram/ud-jan/nis-pad/adhi-sthā/prati-sidh 等結晶課四隨表教。kapota/vasati/anujñā/kṛtsna 在 CSV 無對應,不設錨。)
→ W9 結晶課四(收 P12–15):中動未完成過去全表上戶口(a-+次級中動尾三身三數, 含雙數 -āvahi/-ethām/-etām)+與主動未完成(P11)、現在中動(P08)三表並置——「一把鑰匙三道鎖」; 被動未完成過去(P10 被動幹+本課中動尾,kr/pā/likh… 八組主動-被動對照表,SKT §13.3); 單音節 ī/ū 詞幹全表(dhī+strī 雙軌+ū 家 vadhū 並排,與 devī/nadī 多音節家對照); 前綴群 §190–192 清單卡+前綴引發捲舌(ni-sad→niṣīdati 型 s→ṣ)速記表。