पाठ pāṭha · เรียนสันสกฤต
← รายวิชา
P27 · สัปดาห์ที่ 15 · บท

P27 · "นี่" ที่มืออยู่ กับ "โน่น" ที่ไกลลิบ + กริยาเริ่มมีหน้า "เสร็จแล้ว"

-ta ทายหน้า
ฉบับร่าง · รอตรวจ
หมายเหตุครู / ที่มา (นักเรียนข้ามได้)

สัมพันธ์กับ: Perry Lesson XXVII= SKT บทที่ 27 (นิยมสรรพนาม และ Past Participle,สรรพนามชี้เฉพาะ+ Past Participle)。ครึ่งแรกของ W15。 ที่มาของเนื้อหา: Ruppel Ch.20 (ตาราง अयम्/इदम्-+ Ch.39 (ตาราง असौ/अदस्-,ระบุชัดว่า 'ความถี่ต่ำ·ไว้ค้นเป็นหลัก')+ Ch.8 (ระบบ ta-Participle)+ Goldman §19.1 (ayam/asāu ความหมายตรงข้ามใกล้-ไกล)+ §10.5–10.12 (ล้างมายาคติ PPP 'ไม่ใช่กรรมวาจก')+ SKT §27.1–27.9 (ศัพท์ทางไวยากรณ์ภาษาไทย+ -na ห้าประเภท),เลข § ของ Perry รอตรวจ——บันทึกการเปรียบเทียบสี่แหล่งดู 260702-P13-P30-四源挖料。 หน่วยที่ 07 บทนี้ไม่มีต้นฉบับ จึงออกแบบเรื่องเล่าและการดำเนินชั้นเรียนเองโดยสี่มุมมอง (แบบเดียวกับ P20/P21/P26);กริยาทั้งหมดวนกลับไปที่ P11。 จุดที่ตาราง SKT เล่ม 26–30 พังทลาย (เช่น ตาราง adas เพศกลาง) ไม่อ้างอิงต้นฉบับ (ระบุในหมายเหตุหัวเรื่อง เหมือนกรณี P16/P17/P26 ก่อนหน้า);ย่อหน้ากฎที่อ่านได้ก็ตรวจสอบไขว้แล้ว。 ใจความหลักหนึ่งประโยค: 'โน่นนั่น' ในภาษาสันสกฤตมีสองแบบ——ใกล้ अयम् (อยู่แค่เอื้อมมือ)/ไกล असौ (อยู่สุดขอบฟ้า)เทียบกับ 'นี่/นั่น' ในภาษาจีนที่แบ่งแค่สองชั้น สันสกฤตแบ่งละเอียดกว่าอีกชั้น;วันนี้กริยาก็เริ่มมีหน้า "เสร็จแล้ว" (Participle -ta)บทนี้ขอแค่จำหน้าให้ได้ยังไม่ต้องท่องตารางทั้งหมด。 เส้นรอง (วินัยของความซื่อตรงต่อจุดยึด): สรรพนามชี้เฉพาะเป็นประเภทปิด ภาษาไทยไม่ยืมสักตัว(เหมือน tad/tvad ใน P19)——พอดีเป็นบทเรียนเรื่อง 'ประเภทปิดไม่ยืมออก' แบบตัวอย่างเป๊ะ;แต่วันนี้หน้า "เสร็จแล้ว" ทั้งสี่ตัวกลับมีซากดึกดำบรรพ์ในภาษาไทย(พุทธ/มุตตะ/ทิฏฐะ/หตะ)ซึ่งเป็นฝาแฝดร่วมรากเดียวกันกับคำนามนามธรรม -tiที่จะเรียนพรุ่งนี้。

① จุดยึดคำร่วมเชื้อสายที่ซ่อนอยู่ในภาษาไทย — รู้จักก่อน แล้วค่อยเรียนรูป0. จุดยึด (5 นาที)
"'นี่/นั่น' วันนี้ ภาษาสันสกฤตมีมากกว่าคุณอีกชั้น。ใกล้ที่เอื้อมถึงได้ เรียกว่า अयम् ayamไกลที่อยู่สุดขอบฟ้า ห่างเหิน เรียกว่า असौ asāu。ภาษาจีนมีแค่ 'นี่/นั่น' สองแบบ สันสกฤตแบ่งสามชั้น (ใกล้—ทั่วไป—ไกล)。
แล้วภาษาไทยล่ะ? ไม่ยืมสักตัว——สรรพนามเป็น 'ประเภทปิด' แต่ละภาษาโตขึ้นเอง ไม่ยืมข้ามภาษา (คุณเคยเห็น tad/tvad ใน P19 ก็ไม่มีตะขอภาษาไทยเหมือนกัน)。ดังนั้นจุดยึดครึ่งบทนี้คือ 'ค้นแล้วไม่พบตะขอ' ตัวมันเองก็คือความรู้。
แต่อีกครึ่งบทกลับตรงข้าม ตะขอเยอะจนล้น。 ท้ายกริยาแขวนตัว -ta ตัวเดียว ก็เกิดหน้า 'เสร็จแล้ว'——แล้วหน้า 'เสร็จแล้ว' พวกนี้ ภาษาไทยใช้ทุกวัน:
พุทธबुद्ध buddha 'ผู้ตื่นแล้ว' (√budh ตื่น+-ta)——พระพุทธเจ้าก็คือ 'ผู้ที่ตื่นขึ้นมาแล้ว' นั่นเอง。
มุตตะ/ในคำ วิมุตติ ที่มี มุกฺตमुक्त mukta 'ผู้หลุดพ้นแล้ว' (√muc ปล่อย+-ta)——พจนานุกรมไทยแปลว่า 'ซึ่งพ้นแล้ว' ตรงกับความหมายของหน้า 'เสร็จแล้ว' ไม่ผิดเพี้ยน。
ทิฏฐะदृष्ट dṛṣṭa 'ผู้ถูกเห็นแล้ว' (√dṛś เห็น+-ta)——พจนานุกรมแปล 'อันบุคคลเห็นแล้ว'。
หตะहत hata 'ผู้ถูกฆ่าแล้ว' (√han ตี+-ta)。สี่ซากดึกดำบรรพ์นี้ ล้วนเป็นหลักฐานมีชีวิตของ 'กริยา+-ta=หน้าเสร็จแล้ว'。"

การเชื่อมเสียง Buddha ที่แตกน้ำแข็ง (บทนำสนุกๆ):

"ทำไม budh+ta ไม่ออกเสียงเป็น \*budhta แต่กลายเป็น buddha? ในท้องคำสันสกฤตมีการเชื่อมเสียงเล็กๆ ซ่อนอยู่: พยัญชนะก้องมีลมหายใจไปชน t เสียง t ถูกกลืน ลมหายใจก็ย้ายไปข้างหลัง → dh+t→ddh。ชื่อ 'พระพุทธเจ้า' ก็คือผลผลิตของกฎข้อนี้。เช่นเดียวกัน muc+ta→mukta (c+t→kt)、dṛś+ta→dṛṣṭa (ś+t→ṣṭ)。วันนี้แค่จำหน้าพวกนี้ให้ได้ไม่ต้องสะกดเอง——เรื่องสะกดไว้ฝึกในบทตกผลึก。"

บทนี้ไม่มีกฎ Decoder ใหม่ (คลังกฎปิดท้าย ทบทวนเป็นหลัก): สรรพนามชี้เฉพาะเป็นประเภทปิดไม่มีตะขอ;ซากดึกดำบรรพ์หน้า 'เสร็จแล้ว' -ta ทั้งหมดเดินตามกฎเก่า——พุทธ (b→พ สอนแล้ว+ท้าย a หาย D1)、ทิฏฐะ (ṛ→ฤ B1+ṣṭ→ฏฐ)、หตะ (h→ห+t→ด C3+ท้าย a ปรากฏ D5)、มุตตะ (E5 คู่รูปบาลี-สันสกฤต: เขียนแบบยกย่อง มุกฺต คงกลุ่มพยัญชนะ/บาลีกลืนเสียง มุตตะ kt→tt)ไม่มีรายการใหม่。สิ่งที่แท้จริงเป็น 'การถอดรหัส' วันนี้คือบทเรียนแยกแยะรูปคำ——-ta (หน้าเสร็จแล้ว) กับ -ti เป็นฝาแฝดร่วมราก——buddha↔buddhi、mukta↔mukti รากเดียวกัน การเชื่อมเสียงในท้องคำเดียวกัน เปลี่ยนแค่หาง。

② เรื่องเล่าเรื่องสั้นที่ฟังเข้าใจ มีรูปใหม่แค่รูปเดียว1. เรื่องเล่า (CI เรื่องสั้น——ใกล้กับไกลบนถนน หน้า 'เสร็จแล้ว' ของฤๅษี)
🔇
कुमारः पथि ऋषिम् अपश्यत्।
kumāraḥ pathi ṛṣim apaśyat.
เด็กชายเห็นฤๅษีบนถนน。
🔇
कः अयम् इति कुमारः अपृच्छत्।
kaḥ ayam? iti kumāraḥ apṛcchat.
"นี่ (ใกล้) ท่านนี้เป็นใคร?" เด็กชายถาม。
🔇
अयम् ऋषिः असौ पर्वतः दूरे। इति गुरुः अवदत्।
ayam ṛṣiḥ
"นี่ (ใกล้) คือฤๅษี;โน่น (ไกล) คือภูเขา" ครูพูด。
🔇
बुद्धः अयम् मुक्तः गतम् दुःखम्।
buddhaḥ ayam, muktaḥ ca
"ท่านนี้ตื่นแล้ว หลุดพ้นแล้ว;ทุกข์จางหายไปแล้ว"

(กริยาทั้งหมดวนกลับมาจาก P11: apaśyat/apṛcchat/avadat (เสียงเพิ่ม+คำลงท้ายรอง)。คำนามหน้าเก่า: kumāra←P01、ṛṣi←P04、path←P26 (पथि ในหมวกที่ไหน วนกลับมา)、duḥkha←P04;วัตถุดิบใหม่มีแค่สรรพนามชี้เฉพาะสองตัว (अयम्/असौ) กับหน้าเสร็จแล้วสี่หน้า (buddha/mukta/dṛṣṭa/hata/gata จำหน้า) +ภูเขาลูกใหม่ parvata。หนึ่งประโยคหนึ่งจุดโฟกัส: ๑ ฉาก (วนกลับทั้งหมด);๒ ใกล้ अयम् ปรากฏตัว+คำถาม;๓ ใกล้ अयम् vs ไกล असौ เทียบในประโยคเดียวกัน (แก่นหลักของบทนี้);๔ หน้าเสร็จแล้วทำหน้าที่ภาคแสดง——buddha/mukta/gata สามคำเป็นแกนหลักของประโยค ไม่มีกริยาจำกัดเลยแม้แต่ตัวเดียว。สนธิวนกลับทั้งหมด: ๑ पथ्यृषिम् (i→y, P04);๒ कोऽयम्/कुमारोऽपृच्छत् (aḥ+a→o ',P02);๓ पर्वतो दूरे (aḥ+เสียงก้อง→o,P02)/गुरुरवदत् (uḥ+สระ→ur,P04 แบบเดียวกับ ṛṣir agnim);๔ बुद्धोऽयम् (P02)/मुक्तश्च (aḥ+c→aś c)/गतं दुःखम् (m→ṃ)。จุดทวงคืนแต่ละประโยค: ๑ path=บถ/ฤๅษี;๒ กุมาร/ปฤจฉา (ayam ตะขอย้อนกลับ·ประเภทปิดไม่มีคำร่วมเชื้อสาย);๓ ฤๅษี/บรรพต (asau ตะขอย้อนกลับ·ไกลไม่มีคำร่วมเชื้อสาย การเทียบใกล้-ไกลเป็นจุดเด่น);๔ พุทธ←buddha/มุตตะ←mukta/ทุกข์←duḥkha (gata ดูในคำประสม สวรรคต)。)

③ สร้างประโยคสร้างทีละประโยคจากคำที่คุณมีอยู่แล้ว2. การสร้างประโยค (วิธีมิเชล โทมัส——สามชั้นใกล้ไกล+หน้าเสร็จแล้วของกริยา)

เส้นที่หนึ่ง: ใกล้ अयम् เทียบกับไกล असौ——'โน่นนั่น' ของสันสกฤตแบ่งสองชั้น。

"คุณเรียน सः/तत् (นั่น) มาแล้วใน P19。วันนี้สันสกฤตแบ่ง 'นั่น' ให้ละเอียดขึ้นอีก:
'นี่' ที่อยู่แค่เอื้อม अयम् (อยู่ตรงหน้า เอื้อมถึงได้ ก็ใช้เป็นคำชี้ทั่วไปด้วย)——ความถี่สูง ใช้ทุกวัน。
'นั่น' ที่ไกลลิบ असौ (อยู่ไกล ห่างเหิน มีระยะห่างทางใจ)——Goldman บอกว่ามันคือ 'นั่นที่มีความห่างเหิน'。
เรียงกันสามระดับ: ใกล้ अयम् — ทั่วไป सः — ไกล असौ。ประโยค ๓ ในเรื่องเล่า 'ฤๅษีท่านนี้ (ใกล้)/ภูเขาลูกนั้น (ไกล)' ก็คือการสาธิตของชั้นนี้แบบสดๆ。"

ตาราง अयम्/इदम्- (ตัดตอน·จำรูป, Ruppel Ch.20+Goldman §19.1,รอตรวจกับ Heritage)

ปุงลิงค์เอกพจน์นปุงสกลิงค์เอกพจน์สตรีลิงค์เอกพจน์ปุงลิงค์พหูพจน์
ปฐมาअयम् ayamइदम् idamइयम् iyamइमे ime
ทุติยาइमम् imamइदम् idamइमाम् imāmइमान् imān
ตติยาअनेन anenaअनया anayāएभिः ebhiḥ
ษษฐีअस्य asyaअस्याः asyāḥएषाम् eṣām
สัตตมีअस्मिन् asminअस्याम् asyāmएषु eṣu
"พบข้อค้นพบว่าหมวก अयम् ขี้เกียจ: นอกจากปฐมา/ทุติยา แทบทุกหมวกก็คือหมวกตระกูล तद् ของคุณใน P19 ที่ตัด t- หน้าออก——tasya→asya、tasmin→asmin、teṣām→eṣām、teṣu→eṣuจำตระกูล तद् ได้ก็จำ अयम् ได้ครึ่งค่อนแล้ว(ข้อยกเว้นเล็กๆ ฟังให้ชินก็พอ: ตติยา अनेन/अनया มี an- นำหน้า พหูพจน์ตติยา एभिः ไม่ใช่ \*ऐः)。
นิสัยแปลกของปฐมา/ทุติยาเอกพจน์: अयम्/इदम्/इयम् ทั้งสามเพศ ทุติยา इमम्/इदम्/इमाम्——ลงท้ายด้วย -am ทั้งหมด ดูคล้ายทุติยาต้องแยกให้ออกว่าเป็นปฐมาหรือทุติยา。"

ตาราง असौ/अदस्- (ตัดตอน·แบบไว้ค้น, Ruppel Ch.39+Goldman §19.1)

ปุงลิงค์เอกพจน์นปุงสกลิงค์เอกพจน์ปุงลิงค์พหูพจน์
ปฐมาअसौ asāuअदः adaḥअमी amī
ทุติยาअमुम् amumअदः adaḥअमून् amūn
ตติยาअमुना amunāअमीभिः amībhiḥ
ษษฐีअमुष्य amuṣyaअमीषाम् amīṣām
สัตตมีअमुष्मिन् amuṣminअमीषु amīṣu
"असौ เป็นแบบไว้ค้น (Ruppel บอกชัดว่าความถี่ต่ำ ใช้หลักๆ ตอนเปิดหนังสือค้น)。วิธีจำแบบประหยัดแรง: จำปฐมา असौ/ทุติยา अमुम् ก่อน แล้วจำคาถา 'ในก้านมี अमु/अमी ก็คือมันแหละ' ที่เหลือก็เทียบเอา。ไกลก็ใช้น้อยอยู่แล้ว จำได้ก็พอ。"

เส้นที่สอง: หน้าเสร็จแล้วของกริยา——จำหน้า -ta。

"ท้ายกริยาแขวน -ta (รากคำผอมลงก่อน) ก็เกิดหน้าเสร็จแล้ว——แต่หน้านี้จะมีสองสีหน้า (Goldman เน้นเป็นพิเศษ อย่าให้ชื่อหลอก):
กริยาแบบมีกรรม (ตี มอง ปล่อย) → หน้าเสร็จแล้วคือ 'ถูก…แล้ว': हत hata 'ถูกฆ่าแล้ว' (√han)、दृष्ट dṛṣṭa 'ถูกเห็นแล้ว' (√dṛś)、मुक्त mukta 'ถูกปล่อยแล้ว' (√muc)。ใครทำ? ใช้หมวกเครื่องมือ (instrumental) บอกคนลงมือ。
กริยาแบบไม่มีกรรม (ไป กลายเป็น) → หน้าเสร็จแล้วคือ '…แล้ว': गत gata 'ไปแล้ว' (√gam)——ไม่ใช่ 'ถูกไป'! ภาษาไทย สวรรคต svargagata 'ไปสวรรค์แล้ว' (คำราชาศัพท์ในคำไว้อาลัย) ก็คือซากดึกดำบรรพ์ของหน้า 'แล้ว' ที่ยังมีชีวิตอยู่。"

ล้างมายาคติ (Goldman ชี้ในคำนำ): ชื่อทางไวยากรณ์ที่หนังสือตั้งให้หน้านี้ จริงๆ แล้วไม่ตรงกับชื่อ——มีแต่ 'กริยาที่มีกรรม' เท่านั้นที่แท้จริงเป็น 'ถูก…แล้ว' อย่าง gata คือ 'ไปแล้ว' (ไปเอง ไม่ใช่ถูกไป) และไม่จำเป็นต้องหมายถึงอดีต (จุดสำคัญอยู่ที่ 'เสร็จสมบูรณ์แล้ว' ไม่ใช่ 'เกิดขึ้นเมื่อวาน')。หน้านักเรียนสรุปเป็นประโยคเดียว: "หน้าเสร็จแล้ว——มีกรรม 'ถูก…แล้ว'/ไม่มีกรรม '…แล้ว' อย่าให้ชื่อหลอกคุณ"

สามการใช้ของหน้าเสร็จแล้ว: (1) แปะข้างคำนามขยายมัน (เปลี่ยนหมวกตามคำนาม);(2) ทำหน้าที่เป็นคำนามเอง (เช่น datta 'สิ่งที่ให้แล้ว');(3) แทนกริยา ค้ำประโยคทั้งประโยค——ประโยค ๔ 'buddho 'yam, gataṃ duḥkham' ทั้งประโยคค้ำด้วยหน้าเสร็จแล้วล้วนๆ ไม่มีกริยาจริงจังสักตัว

ตารางจำหน้าเสร็จแล้ว (ตารางหลักของบทนี้——จำรูปไม่สร้างรูป รอตรวจกับ Heritage)

หน้าเสร็จแล้วรากคำการเชื่อมเสียงในท้องคำความหมายซากดึกดำบรรพ์ในภาษาไทย
बुद्ध buddha√budh ตื่นdh+t→ddhตื่นแล้ว (สำเร็จ)พุทธ
मुक्त mukta√muc ปล่อยc+t→ktถูกปล่อยแล้วมุตตะ/มุกฺต
दृष्ट dṛṣṭa√dṛś เห็นś+t→ṣṭถูกเห็นแล้วทิฏฐะ
हत hata√han ตีรากคำ n หายไปถูกฆ่าแล้วหตะ
गत gata√gam ไปรากคำ m หายไปไปแล้ว (ไปเอง ไม่ใช่ถูกไป)(คำประสม สวรรคต)

ตัวต่อ (ใช้ก่อน วิเคราะห์ทีหลัง——ชุดบทนี้): शान्तिः śāntiḥ (สงบ·สันติ)。

"คุณอาจเคยได้ยิน oṃ śāntiḥ。มันคือคำที่สร้างจาก √śam (สงบ)+-ti เป็น'ชื่อของสภาวะ'——เป็นฝาแฝดร่วมรากเดียวกันกับหน้าเสร็จแล้ว -ta วันนี้——อีกสาขาหนึ่ง: -ta ให้หน้าเสร็จแล้ว、-ti ให้ชื่อ。ภาษาไทย สันติ (ความสงบ) ก็คือมันเอง。บทหน้าจะขึ้นทะเบียนบ้านให้อย่างเป็นทางการ วันนี้ใช้ก่อนวิเคราะห์ทีหลัง。"

TPRS ปิดท้าย: "เด็กชายเห็นใครที่ไหน? คำถาม 'ท่านนี้ (ใกล้)' ใช้คำไหน? ครูพูด 'ภูเขาลูกนั้น (ไกล)' ใช้คำไหน? หน้าเสร็จแล้วสามหน้าของฤๅษีคืออะไรบ้าง?"——นักเรียนตอบด้วย अयम्/असौ กับ buddha/mukta/gata ท่องพร้อมกัน ๔ ประโยคเวอร์ชันสนธิ。

④ หยอดไวยากรณ์ทีละบรรทัด ตารางเต็มไว้ที่บทตกผลึก3. การหยอดความรู้ (สี่บรรทัด)
ฟัง4. การฟัง (รายการไฟล์เสียง)
▶ เสียงรายการเสียงของบทนี้ — ในตัวอย่างเป็นที่ว่างไว้ก่อน; ฉบับจริงใช้เสียง Matcha + เสียงจริง (เล่นเมื่อเข้าสู่ระบบ ไม่ลิงก์ออก)

เรื่องเล่าสี่ประโยคสองเวอร์ชัน;ชิ้นเปรียบเทียบใกล้-ไกล: अयम्↔असौ (อยู่แค่เอื้อม vs ไกลลิบ ชิ้นเปรียบเทียบขั้นต่ำสุด); ชิ้นตัด t- ของ तद्: तस्य↔अस्य/तस्मिन्↔अस्मिन्/तेषु↔एषु (วนกลับ P19 จำหน้าใหม่); การเชื่อมเสียงในท้องคำ Buddha สามตัวอย่างอ่านช้า: budh+ta→buddha (dh+t→ddh)/muc+ta→mukta (c+t→kt)/dṛś+ta→dṛṣṭa (ś+t→ṣṭ); อ่านคู่ฝาแฝดร่วมราก: बुद्ध↔बुद्धि (หน้าเสร็จแล้ว vs ชื่อ)/मुक्त↔मुक्ति (แบบเดียวกัน); ชิ้นสนธิ: कोऽयम्/कुमारोऽपृच्छत् (P02)/पथ्यृषिम् (P04)/गुरुरवदत् (uḥ→ur,P04)/मुक्तश्च (aḥ+c→aś)/गतं दुःखम् (m→ṃ) เรียงคู่กัน。

ใช้5. การใช้ (แบบฝึก)
1
ใกล้หรือไกล? (สิบตัวอย่าง): บอก अयम्/असौ/इमम्/अमुम्/अस्य/अमुष्य/एषाम्/अमीषाम् สลับลำดับ นักเรียนตัดสิน 'ใกล้ (ตระกูล अयम्) หรือไกล (ตระกูล असौ)'——ดูจากในก้านมี अमु/अमी หรือไม่。
2
เกมต่อเนื่องดัดแปลงตระกูล तद् (วนกลับจำรูป): ครูบอกหมวกตระกูล तद् ของ P19 (तस्य/तस्मै/तेषु…) นักเรียนตัด t- ออกตอบตระกูล अयम् ทันที (asya/asmāi/eṣu);ปฐมา/ทุติยาเอกพจน์ (ayam/imam) แยกออกมาต่างหาก ไม่ใช้วิธีนี้。
3
จำหน้าเสร็จแล้ว (จำรูป): ให้ हत/गत/दृष्ट/बुद्ध/मुक्त นักเรียนบอกรากคำ+'ถูก…แล้ว หรือ …แล้ว' (hata=√han·ถูกฆ่า·มีกรรม→'ถูก…แล้ว'/gata=√gam·ไปแล้ว·ไม่มีกรรม→'…แล้ว')。
4
ถอดรหัสวนกลับ (ไม่มีกฎใหม่ ทบทวนกวาด): พุทธ←buddha (b→พ+ท้าย a หาย D1)、ทิฏฐะ←dṛṣṭa (ṛ→ฤ B1+ṣṭ→ฏฐ)、หตะ←hata (h→ห+t→ด C3+ท้าย a ปรากฏ D5)、มุตตะ←mukta (E5 คู่รูปบาลี-สันสกฤต: มุกฺต กลืนเสียง kt→tt) เรียกชื่อในชั้นเรียน。
5
จับคู่ฝาแฝดร่วมราก: จับคู่ หน้าเสร็จแล้ว -ta กับ -ti อีกสาขา——buddha↔buddhi、mukta↔มุตติ (mukti)、√śam↔สันติ (śānti) พร้อมทำเครื่องหมายตะขอคำร่วมเชื้อสายภาษาไทย (ตัวไหนเข้าภาษาไทยแล้วบ้าง)。
เก็บเข้า kośaคำของบทนี้เข้าคลังคำส่วนตัวของคุณ6. โกศะ kośa (เพิ่มเข้าคลังบทนี้)
คำ ×1
ayam ใกล้ 'นี่'
अयम्/इदम्/इयम् (ไม่มีตะขอไทย·ประเภทปิดไม่ยืมออก ตามจริง เหมือน P19);ใกล้·ความถี่สูง;หมวกนอกจากปฐมา/ทุติยา ≈ ตระกูล तद् ตัด t- (asya/asmin/eṣām);ปฐมา/ทุติยาเอกพจน์ลงท้าย -am
คำ ×1
asāu ไกล 'นั่น'
असौ/अदः (ไม่มีตะขอไทย·ประเภทปิด ตามจริง);ไกล·ห่างเหิน·แบบไว้ค้นความถี่ต่ำ;ปฐมา असौ/ทุติยา अमुम् ในก้านมี अमु/अमी
การดำเนินการ ×1
หน้าเสร็จแล้ว -ta
รากคำ+-ta='…แล้ว';กริยามีกรรม→'ถูก…แล้ว' (hata ถูกฆ่า)/กริยาไม่มีกรรม→'…แล้ว' (gata ไปแล้ว ไม่ใช่ถูกไป);คนลงมือใช้หมวกเครื่องมือ;สามารถแทนกริยา ค้ำประโยคทั้งประโยค。จำรูปไม่สร้างรูป
ตัวต่อ ×1
śāntiḥ สงบ
√śam+ti คำนามชื่อสภาวะ (สันติ ★high);-ta/-ti ฝาแฝดร่วมราก;ประกาศบทหน้า i-หน้าสตรีลิงค์
ซากดึกดำบรรพ์ ×4
จำหน้าเสร็จแล้ว
พุทธ←buddha/มุตตะ←mukta ('ซึ่งพ้นแล้ว')/ทิฏฐะ←dṛṣṭa ('อันบุคคลเห็นแล้ว')/หตะ←hata;gata ดูในคำประสม สวรรคต←svargagata ('…แล้ว' ตัวอย่างมีชีวิต)
กฎ ×0
——บทนี้ไม่มีกฎใหม่
วนกลับ D1/B1/C3/D5/E5 แก้สี่ซากดึกดำบรรพ์;แยกแยะรูปคำ '-ta/-ti ฝาแฝดร่วมราก' (buddha/buddhi・mukta/mukti);คลังกฎปิดท้าย

(คำสำหรับครู: ตาราง adas เพศกลาง/สตรีลิงค์เต็ม (SKT §27.3 ตารางพังทลาย เก็บไว้รอบทตกผลึก);สรรพนาม ena- (SKT §27.4 การชี้ซ้ำแบบไม่เน้นเสียงเมื่ออยู่ติดกับ esa/ayam ก่อนหน้า ไม่มีปฐมา——เกินภาระบทนี้ บทหลังเสริม);คำลงท้าย PPP -na ห้าประเภท (SKT §27.9: pīna/kīrṇa/bhagna/bhinna/tūrṇa——บทนี้สอนแค่สาย -ta อย่างเดียว สาย -na ไว้บทหลัง);causative/Class X ทำเป็น -ita (पातित pātita)。คำศัพท์ SKT §27 ไว้ถอดรหัสวนกลับ (ยังไม่เข้าเรื่องเล่า ล้วนเป็นคำในตาราง SKT ไม่ใช่ CSV ของเราตรวจทีละคำ): muktā ไข่มุก (มุกดา——แยกแยะการปลอมตัว: เป็นคำนามสตรีลิงค์ 'ที่ถูกปล่อยจากเปลือกแล้ว' ต่อยอดมา ไม่ใช่ mukta PPP เอง)/vivāha งานแต่งงาน (วิวาห์)/vyādhi โรค (พยาธิ)/rākṣasa ยักษ์ (รากษส)/hīna ละแล้ว·ต่ำ (หีน/หิน,PPP ของ √hā)/brahmacarya พรหมจรรย์/madhuparka น้ำผึ้งผสม。dṛṣṭi เห็น·ทฤษฎี (ทฤษฎี)= คำนามนามธรรม -ti ไม่ใช่ dṛṣṭa PPP——เป็นตัวอย่างแสดง -ta/-ti ฝาแฝดพอดี。)

เชื่อมสู่บทตกผลึกเชื่อมต่อบทตกผลึก

สรรพนามชี้เฉพาะรวมเข้า ตารางสรรพนามรวม (บทตกผลึกหก รวม tad/tvad/mad ตระกูล): अयम्/असौ เป็นหัวและท้ายของสามแถว 'ใกล้—ทั่วไป—ไกล' ขึ้นทะเบียนบ้านให้ (ทวิพจน์ इमौ/अमू กับสตรีลิงค์เต็มชุด、ตาราง adas เพศกลาง จัดวางไว้ด้วยกัน ใช้ตารางระบุรูปแบบพาสซีฟ: ให้รูปจำการก·พจน์ ไม่ต้องท่องจำ)。PPP (-ta Participle) เปิดเป็นเส้นใหม่——มันไม่ใช่การผันคำนาม แต่เป็นระบบ Participle ของกริยา——ต่อไปในการอ่าน 'หน้าเสร็จแล้วทำหน้าที่ภาคแสดง ไม่มีกริยาจำกัด' จะเป็นเรื่องปกติ บทนี้แค่หว่านเมล็ดจำหน้า——ห้าสาขา -na กับ causative -ita、หมวกเครื่องมือของผู้ลงมือแบบเต็มรูปไว้ให้บทตกผลึก Participle/ไวยากรณ์ต่อไปขยายความ。ฝาแฝดร่วมรากของ Participle -ta กับคำนามนามธรรม -ti เป็นสะพานสู่บทหน้า (i-หน้าสตรีลิงค์ śānti/mukti)。