P17 · "โทนควรทำ" สวมเสื้อ Ā+ทวงคืนเรือของคุณ
ฉบับร่าง · รอตรวจหมายเหตุครู / ที่มา (นักเรียนข้ามได้)
สัมพันธ์กับ: Perry Lesson XVII(§210–214)= SKT บทที่ 17(สัปตมีวิภักติ อาตมเนบท นามศัพท์ เนา และอา, อี, อู การันต์)。W10 ครึ่งแรก。 ที่มาของเนื้อหา: Perry §210–214(แกนหลัก;§210 ตารางแจกรูป OCR ขาดแถวบุรุษที่หนึ่ง ขาดวิภักติ เติมเต็มด้วย Goldman+Ruppel สองแหล่ง ไม่เดาเพิ่มเอง)+ Goldman §14.15.b(กฎอาตมเนบท กับดัก -ran ระบุชัดเจน)+Goldman §21.2(ตาราง nau เต็ม)+Ruppel Ch.30(คำลงท้ายอาตมเนบทรอง; จุดสับสนตัวเติมทวิพจน์ yā)——บันทึกการเปรียบเทียบสี่แหล่งดู 260702-P13-P30-四源挖料。SKT_Thai เล่ม 16–20 OCR เสียหาย ไม่อ้างอิงตัวอย่างต้นฉบับ(เหมือน P16)。 แก่นสารสองเรื่อง: "โทนควรทำ" เปลี่ยนเป็นเสื้อ Ā(P16 กรรตุวาจก -et/-eḥ/-eyam → วันนี้ -eta/-ethāḥ/-eya;กับดัก『พวกเขา』-ran); ทวงคืน nau——เจ้าของตัวจริงของ เนา/นาวิก แถมยังเป็นนักเรียนตัวอย่างที่ทำตามกฎ(สวนทางกับ go)。 นามศัพท์รากที่ลงท้าย ā/ī/ū=สรุปจบไม่สอนใหม่: dhī(น้องเล็กจาก P13) กับ bhū(ตระกูล ū จาก P14) หน้าเก่ามารวมกันเป็นคาถาเดียว。
"ภาษาไทย เนา(เรือ, คำโบราณ พูดทั่วไปว่า เรือ)——ก็คือภาษาสันสกฤต nau。ส่วนลูกเรือล่ะ? นาวิก——สันสกฤต nāvika、
นาวิกโยธิน นาวิกโยธิน ครึ่งแรกก็คือคำนี้。ทะเลล่ะ? สาคร——สันสกฤต sāgara、ชื่อจังหวัด สมุทรสาคร ครึ่งหลัง。
รู้จักอีกคำ ภู(ภูเขา ผืนดิน——ภูเก็ต ของ ภู)——ก็คือสันสกฤต bhū(ผืนแผ่นดิน): ภูมิ(bhūmi) ของ P14 เป็นญาติของมัน、
bhavati วันแรกของ P01 คือหน้าตาตอนเป็นกริยา——วันนี้คำเดียวเห็นสามหน้าพร้อมกัน。"
กฎเสียงประจำบทเรียน(C2 สอนพร้อมคำ): เสียง v ของสันสกฤตเข้าสู่ภาษาไทยมีสองทาง。ทางเก่าตรงไปที่ ว(A4 กฎเดิมของ P05——ว ของ นาวิก ก็คือ v ของ nāvika); ทางใหม่เปลี่ยนเป็น พ(กฎใหม่ C2): vāṇijya→พาณิชย์(การค้า——กระทรวงพาณิชย์)。หลักฐานที่ดีที่สุดคือรูปคู่ที่มีอยู่พร้อมกัน: วาณิช=พาณิช(พ่อค้า; วาณิช เดินทางเก่า พาณิช เดินทางใหม่ พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถานเก็บไว้ทั้งสองรูป)。เพื่อนเก่าอีกคำ: พรรษา←varṣā(ฤดูฝน, คำที่มีทั้ง C2+E1)。
(กริยา: labh←P08/P15 เปลี่ยนเป็นเสื้อ Ā ของ "โทนควรทำ"; mod(ปีติยินดี)←ครูจด P16 ผ่านหูมาแล้ว วันนี้ขึ้นเวที; gam/bhū←P01 (gaccheḥ/bhavet เก็บกลับมาจากกรรตุวาจก P16——กรรตุ/อาตมเน ฟังคู่กันในบทเดียว); cal(เคลื่อนไหว) แต่งขึ้นเบาๆ ไม่เข้าคลัง。 นามศัพท์: nau/nāvika/sāgara ใหม่เข้าคลัง; bhū←P14(bhūs คำเก่า); jala←P14、jana←P04、pitā←P15; sthirā คำคุณศัพท์เบาๆ。 สนธิ: ๑ labheya+iti→labheyeti(a+i→e, สนธิสระ ฟังอย่างเดียวไม่เขียน สืบจาก P15 labhasveti); ๓ naur jale(ḥ+เสียงก้อง→r, เก็บกลับมาจาก P02)、 nāvikaś ca(ḥ+c→ś, เก็บกลับมา); ๔ janās tatra(ḥ+t→s, เก็บกลับมาจาก P02)、bhūḥ sthirā ไม่เปลี่ยน(ฟังอย่างเดียว)。 จุดทวงคืนแต่ละประโยค: ๑ นาวิก/เนา;๒ เนา/สาคร;๓ เนา/นาวิก;๔ ภู/ชน。)
เส้นที่หนึ่ง: "โทนควรทำ" เปลี่ยนเป็นเสื้อ Ā。
"『เขาควร』ของ P16 คือ -et(gacchet)。กริยาเสื้อ Ā(ตระกูล -te ของ P08) ใช้สวิตช์ความปรารถนา e ตัวเดียวกัน แต่เปลี่ยนชุด:
『เขาควร…』= -eta: labheta(เขาจะได้รับ)。『เจ้าควร…』= -ethāḥ: labhethāḥ。
『ขอให้ฉัน…』= -eya: labheya。สวิตช์เหมือนเดิม เสื้อผ้าเปลี่ยนไป——เหมือนกับตอนคำสั่ง(P14→P15) ทุกประการ"
ตารางเต็ม(แทนด้วย labh; Goldman §14.15.b/Ruppel Ch.30 โครงสร้างเดียวกัน)
| เอกพจน์ | ทวิพจน์ | พหูพจน์ | |
|---|---|---|---|
| เขา | लभेत labheta | लभेयाताम् labheyātām | लभेरन् labheran |
| เจ้า | लभेथाः labhethāḥ | लभेयाथाम् labheyāthām | लभेध्वम् labhedhvam |
| ฉัน | लभेय labheya | लभेवहि labhevahi | लभेमहि labhemahi |
"กับดักแบบเดียวกัน: 『พวกเขา』ไม่ใช่ -anta แต่เป็น -eran(labheran)。จำคู่กับ P16 ได้:
『วิธีควรทำในรูป〈พวกเขา〉เปลี่ยนหางเสมอ』——กรรตุวาจก -eyuḥ、เสื้อ Ā -eran。"
▸ จุดลดภาระ(Ruppel Ch.30): ชุดหางนี้=ตระกูลเดียวกับเสื้อ Ā ของอดีตกาลเมื่อวาน(P13) ต่างกันแค่: เปลี่ยนสวิตช์ความปรารถนาเป็น e、ไม่ใส่สวิตช์อดีต a-; ทวิพจน์เติมตัวเสริม yā หลัง e(labheyāthām/labheyātām——อดีตกาลเมื่อวานคือ alabhethām รูปนั้น ฟังตัวเสริม yā ที่เติมเข้ามาก็พอ)。
เส้นที่สอง: nau——นักเรียนตัวอย่างที่ทำตามกฎ。
"nau(เรือ) สวนทางกับ go: สวมหมวกตามกฎทุกประการ ไม่มีลูกเล่นอะไรเลย——หมวกประธาน नौः、หมวกทิศทาง नावम्、
หมวกเครื่องมือ नावा。คาถา: หน้าสระใช้ nāv-、หน้าพยัญชนะใช้ nau- หมวกทั้งหมดคือชุดที่พวกคุณรู้จักอยู่แล้ว"
| เอกพจน์ | ทวิพจน์ | พหูพจน์ | |
|---|---|---|---|
| ประธาน/เรียก | नौः nauḥ | नावौ nāvau | नावः nāvaḥ |
| ทิศทาง(กรรม) | नावम् nāvam | नावौ nāvau | नावः nāvaḥ |
| เครื่องมือ | नावा nāvā | नौभ्याम् naubhyām | नौभिः naubhiḥ |
| ที่ไหน(สถาน) | नावि nāvi | नावोः nāvoḥ | नौषु nauṣu |
เส้นที่สองต่อ: ตระกูลรากเปล่าสรุปจบ(หน้าเก่ามารวมกัน ไม่สอนใหม่)。
"น้องเล็ก dhī ของ P13 สวมหมวกแล้วแตกเป็น iy(dhiyam/dhiyā); bhū ของ P14 พวกคุณเคยได้ยินพองเป็น uv(bhuvam)。
วันนี้สรุปเป็นคาถาเดียว: ī แตกเป็น iy、ū แตกเป็น uv——bhuvam/bhuvā เข้ากันกับ dhiyam/dhiyā อย่างสมมาตร。
รากเปล่าพยางค์เดียวทั้งตระกูลใช้ลูกเล่นนี้ทั้งหมด ไม่มีของใหม่"
ตัวต่อยังใช้ต่อ: yadi…tarhi…(P16 เข้าคลังแล้ว)——บทนี้ไม่มีตัวต่อใหม่。
TPRS ปิดท้าย: "ลูกเรืออยากได้อะไร? พ่อพูดว่าอย่างไร? เรือจะเป็นอย่างไร?"——นักเรียนต่อเรื่องด้วย -eya/-ethāḥ/-eta สามช่วง。
- "『โทนควรทำ』เสื้อ Ā: -eta/-eyātām/-eran(เขา)、-ethāḥ/-eyāthām/-edhvam(เจ้า)、-eya/-evahi/-emahi(ฉัน)——『พวกเขา』-eran ไม่ใช่ -anta; ทวิพจน์เติมตัวเสริม yā。"
- "nau=นักเรียนตัวอย่างที่ทำตามกฎ: หน้าสระ nāv-、หน้าพยัญชนะ nau-(นาวิก ก็คือ nāv-+ika)"
- "คาถารากเปล่าสรุปจบ: ī แตกเป็น iy(dhiyam, P13)、ū แตกเป็น uv(bhuvam, P14)——วันนี้แค่รวมเข้าด้วยกัน ไม่มีของใหม่"
- "วันกฎเสียง(C2): v→พ(พาณิชย์/วาณิช-พาณิช สองรูป); เทียบกับทางเก่า v→ว(นาวิก)——v ตัวเดียวสองทาง ดูคำแล้วรู้ทาง"
ตารางเต็มอ่านตาม(labheta/labhethāḥ/labheya อ่านวนสามช่วง); ชิ้นเปรียบเทียบกรรตุวาจก↔เสื้อ Ā: 🔇gacchet↔labheta🔇(เชื่อม P16/P17); เปรียบเทียบอดีตกาลเมื่อวาน↔ควรทำเสื้อ Ā: 🔇alabhethām↔labheyāthām🔇(ฟังตัวเสริม yā เท่านั้น ไม่สอบ); ตาราง nau เต็ม; 🔇dhiyam↔bhuvam🔇 สมมาตรห้ารอบ(ī แตกเป็น iy/ū แตกเป็น uv); เรื่องเล่าสี่ประโยคสองเวอร์ชัน; ชิ้นสนธิ: naur jale/nāvikaś ca/janās tatra(ḥ สามตัวอย่างเรียงกัน)。
(คำที่ครูจดไว้: bhū(การ์ดคำของ P14 เข้าคลังแล้ว บทนี้เติมแค่วิภักติอ่อนที่แตกเสียง ไม่ตั้งการ์ดใหม่); mitra/yuddha/purohita/śvaśura/maraṇa/vidhi (รายการคำ Perry XVII ถอดรหัสทวงคืนสำรอง: มิตร/ยุทธ์〔เห็นแล้วใน P08〕/มรณ- รอบทหลังทวงคืน); pratīkṣ/abhinand/ram/viram/anuṣṭhā (กริยาใหม่ในรายการคำ XVII ไม่เข้าหน้านักเรียน); viśvapā/yavakrī/khalapū ประเภท(คำประสมลงท้ายรากที่ ā/ī/ū, Perry §213–214——สองบทนี้ตาราง OCR สลับตำแหน่ง คัดลอกตามไม่ได้ เกินภาระบทนี้ ครูเก็บไว้ตรวจสอบ)。)
บทตกผลึกห้า(รวม P16–17): 「โทนควรทำ」กรรตุวาจก+เสื้อ Ā ตารางเต็มขึ้นทะเบียนบ้านทางไวยากรณ์เรียงกัน(กับดักคู่ -eyuḥ/-eran เทียบกัน)、 +go/nau/dhī-bhū สามประเภทเรียงกัน(ราชาเปลี่ยนหน้า vs นักเรียนตัวอย่างที่ทำตามกฎ vs คาถาเสียงแตก)、+ปฏิเสธ mā(คำสั่ง)vs na(ควรทำ)ทบทวนรวม。