पाठ pāṭha · 梵語學堂
← 課程表
P17 · 第 10 週 · 課

P17 · 「應該口氣」穿上 Ā 衣+認領你的船

草稿·待四關校驗
教師備註/出處(學生可略過)

對應:Perry Lesson XVII(§210–214)= SKT บทที่ 17(สัปตมีวิภักติ อาตมเนบท นามศัพท์ เนา และอา, อี, อู การันต์)。W10 前半。 料源:Perry §210–214(脊柱;§210 範式表 OCR 缺第一人稱行,缺格以 Goldman+Ruppel 雙源補全,未自行外推)+ Goldman §14.15.b(中動規則、-ran 陷阱明文)+ Goldman §21.2(nau 全表)+ Ruppel Ch.30(次級中動語尾; 雙數墊 yā 易混點)——四源挖料見 260702-P13-P30-四源挖料。SKT_Thai 16–20 卷 OCR 損毀,不引原文例句(做法同 P16)。 核心兩件事:「應該口氣」換 Ā 衣(P16 主動 -et/-eḥ/-eyam → 今天 -eta/-ethāḥ/-eya;『他們』陷阱 -ran); nau 認領——เนา/นาวิก 的本尊,而且它是規則模範生(跟 go 反着來)。 ā/ī/ū 詞根名詞=收口不新教:dhī(P13 小妹)與 bhū(P14 ū 家)舊臉合流成一句口訣。

①錨泰語裏藏的同源詞——先認親,再學形0. 錨(5 分鐘)
「泰語 เนา(船,古雅詞,日常說 เรือ)——就是梵語 nau。船夫呢?นาวิก——梵語 nāvika
海軍陸戰隊 นาวิกโยธิน 前一半就是它。海呢?สาคร——梵語 sāgara,府名 สมุทรสาคร 後一半。
再認一個 ภู(山、地——ภูเก็ต 普吉的 ภู)——就是梵語 bhū(大地):P14 的 ภูมิ(bhūmi)是它表親,
P01 第一天的 bhavati 是它當動詞的樣子——今天一詞三面認齊。」

本課音變規則(C2,隨詞教):梵語 v 進泰語有兩條路。老路直通 (A4,P05 舊規——นาวิก 的 ว 就是 nāvika 的 v);新路改換成 (C2 新規):vāṇijya→พาณิชย์(商業——กระทรวงพาณิชย์ 商務部)。最好的證據是雙形並存:วาณิช=พาณิช(商人;วาณิช 走老路、พาณิช 走新路,皇家詞典兩形都收)。老朋友補一個:พรรษา←varṣā(雨季,C2+E1 雙規則詞)。

②故事聽得懂的微敘事,新形式只一個1. 故事(CI 微敘事——船夫的願望)
🔇
नाविकः वदति। अहम् नावम् लभेय इति।
nāvikaḥ vadati. aham nāvam labheya iti.
船夫說:「但願我能得到一條船。」
🔇
पिता वदति। त्वम् नावम् लभेथाः। नावा सागरम् गच्छेः।
pitā vadati. tvam nāvam labhethāḥ. nāvā sāgaram gaccheḥ.
父親說:「你會得到船的;到時就能乘船去大海。」
🔇
नौः जले चलेत्। नाविकः मोदेत।
nauḥ jale calet. nāvikaḥ ca modeta.
船會在水上走;船夫就歡喜了。
🔇
यदि भूः स्थिरा भवेत् तर्हि जनाः तत्र मोदेरन्।
yadi bhūḥ sthirā bhavet tarhi janāḥ tatra moderan.
如果大地穩固,人們就會安然歡喜。

(動詞:labh←P08/P15 換「應該口氣」Ā 衣;mod(歡喜)←P16 教師備註磨耳過、今天上場;gam/bhū←P01 (gaccheḥ/bhavet 回收 P16 主動式——主中同場銜接耳訓);cal(走動)自編輕量詞不入庫。 名詞:nau/nāvika/sāgara 新入庫;bhū←P14(bhūs 舊識);jala←P14、jana←P04、pitā←P15;sthirā 輕量形容詞。 連聲:๑ labheya+iti→labheyeti(a+i→e,元音連聲只聽不寫,承 P15 labhasveti);๓ naur jale(ḥ+濁→r,回收 P02)、 nāvikaś ca(ḥ+c→ś,回收);๔ janās tatra(ḥ+t→s,回收 P02)、bhūḥ sthirā 不變(只聽)。 每句認領點:๑ นาวิก/เนา;๒ เนา/สาคร;๓ เนา/นาวิก;๔ ภู/ชน。)

③構句用你已有的詞,一句句搭出來2. 構句(MT 軌——兩條線)

線一:「應該口氣」換 Ā 衣。

「P16 的『他應該』是 -et(gacchet)。Ā 衣動詞(P08 的 -te 家)同一個願望開關 e,衣服換一套:
『他應該…』= -eta:labheta(他會得到的)。『你應該…』= -ethāḥ:labhethāḥ。
『但願我…』= -eya:labheya。開關同款、衣服不同——跟命令那回(P14→P15)一模一樣的換法。」

全表(labh 代入;Goldman §14.15.b/Ruppel Ch.30 同構

單數雙數複數
लभेत labhetaलभेयाताम् labheyātāmलभेरन् labheran
लभेथाः labhethāḥलभेयाथाम् labheyāthāmलभेध्वम् labhedhvam
लभेय labheyaलभेवहि labhevahiलभेमहि labhemahi
「陷阱同款:『他們』不是 -anta,是 -eranlabheran)。記法跟 P16 一對:
『應該口氣的〈他們〉永遠換尾』——主動 -eyuḥ、Ā 衣 -eran。」

▸ 減負點(Ruppel Ch.30):這套尾巴=P13 昨天式 Ā 衣的同一家族,差別只有:換願望開關 e、不掛過去開關 a-; 雙數在 e 後多墊 (labheyāthām/labheyātām——昨天式是 alabhethām 那款,聽出多墊的 yā 即可)。

線二:nau——規則模範生。

「nau(船)跟 go 反着來:完全照規矩戴帽,一個花樣不玩——主語帽 नौः、方向帽 नावम्
工具帽 नावा。口訣:接元音用 nāv-、接輔音用 nau-,帽子全是你們認得的那套。」
單數雙數複數
主/呼नौः nauḥनावौ nāvauनावः nāvaḥ
方向(賓)नावम् nāvamनावौ nāvauनावः nāvaḥ
工具नावा nāvāनौभ्याम् naubhyāmनौभिः naubhiḥ
在哪(位)नावि nāviनावोः nāvoḥनौषु nauṣu

線二續:光桿詞根家收口(舊臉合流,不新教)。

「P13 的小妹 dhī 戴帽會裂成 iydhiyam/dhiyā);P14 的 bhū 你們聽過鼓一個 uvbhuvam)。
今天收成一句口訣:ī 裂 iy、ū 裂 uv——bhuvam/bhuvā 跟 dhiyam/dhiyā 完全對稱。
單音節光桿詞根全家都這一招,沒有新東西。」

積木照用:yadi…tarhi…(P16 已入庫)——本課無新積木。

TPRS 收尾:「船夫想要什麼?父親怎麼說?船會怎樣?」——學生用 -eya/-ethāḥ/-eta 三段接龍。

④滴灌語法只露一行,攢到結晶課再收表3. 行內滴灌(四行)
4. 聽(音頻清單)
▶ 音頻本課音頻清單——預覽為佔位;正式版接 Matcha 預烤+眞人原句(登錄內播放,不外鏈)。

全表跟讀(labheta/labhethāḥ/labheya 三段輪讀);主動↔Ā 衣對比切片:🔇gacchetlabheta🔇(P16/P17 銜接); 昨天式↔應該式 Ā 衣對比:🔇alabhethāmlabheyāthām🔇(聽出墊的 yā,只磨耳不考);nau 全表; 🔇dhiyambhuvam🔇 對稱五遍(ī 裂 iy/ū 裂 uv);故事四句雙版;連聲切片:naur jale/nāvikaś ca/janās tatra(ḥ 三例並排)。

5. 用(練習)
1
Ā 衣尾巴接龍教師報「labh,他」,學生秒答 labheta;升級三段輪換+『他們』-eran 陷阱聽寫(recast)。
2
裂音聽辨ī 家還是 ū 家的裂?(十例,聽 -iy- 還是 -uv- 判斷)。
3
雙軸改寫教師給 P14 命令句,學生先轉主動「應該口氣」(P16),再轉 Ā 衣(本課)——口氣+衣服雙軸切換。
4
解碼回收(C2 現場掃):เนา←nau、นาวิก←nāvika(v 走 ว 老路);พาณิชย์←vāṇijya、วาณิช/พาณิช 雙形(v 走 พ 新路); สาคร←sāgara(สมุทรสาคร);ภู←bhū 串回 P01 bhavati 與 P14 ภูมิ(一詞三面)。
5
造句全班用 yadi…tarhi… 各造一句「主動+Ā 衣混合」的應該口氣條件句(仿 ๔)。
kośa 入庫本課的詞進你的個人詞庫6. kośa(本課入庫)
詞 ×2
nau/sāgara
船 नौ(เนา ★reviewed;นาวิก←nāvika ★high;規則模範生 nāv-/nau-)/海 सागर(สาคร ★high;สมุทรสาคร)
操作 ×1
「應該口氣」Ā 衣全套(labheta 範式)
願望開關 e+Ā 衣小尾巴;『他們』-eran 陷阱(對 P16 -eyuḥ 成對記);雙數墊 yā
規律 ×1
ī 裂 iy/ū 裂 uv(收口卡)
dhiyam(P13)↔bhuvam(P14)對稱;綁舊卡合流複習,無新詞
連聲 ×1
naur jale/nāvikaś ca/janās tatra
ḥ 三例並排(→r/→ś/→s),全回收 P02,只換載體
規則 ×1
C2 พ←v(對照 A4 ว←v)
綁 พาณิชย์/วาณิช-พาณิช 雙形+นาวิก 音頻

(教師備註詞:bhū(P14 詞卡已入庫,本課只補裂音弱格,不另立卡);mitra/yuddha/purohita/śvaśura/maraṇa/vidhi (Perry XVII 詞表,解碼回收備用:มิตร/ยุทธ์〔P08 已見〕/มรณ- 待後課認領);pratīkṣ/abhinand/ram/viram/anuṣṭhā (XVII 詞表新動詞,不進學生頁);viśvapā/yavakrī/khalapū 型(詞根 ā/ī/ū 複合詞尾,Perry §213–214——該兩節表格 OCR 錯位,不可照抄,超本課負荷,教師備査)。)

結晶銜接結晶銜接

結晶課五(收 P16–17):「應該口氣」主動+Ā 衣全表並排上戶口(-eyuḥ/-eran 雙陷阱對照), +go/nau/dhī-bhū 三型並排(換臉大王 vs 規則模範生 vs 裂音口訣),+否定 mā(命令)vs na(應該)總複習。