P02 · บทที่นามมาเกาะประโยค
หมายเหตุครู / ที่มา (นักเรียนข้ามได้)
ตรงกับ: Perry Lesson II(§97–106)= SKT บทที่ 2。⚠A กรรมการกครั้งแรก "แก้สมการ",⚠B วิสรรคสนธิภายนอกปรากฏครั้งแรกในบทนี้—— การยื่นรูปแบบ L1,การตรวจระดับ L3 ณ สถานที่จริง(คู่มือครูตามแนว 260603-梵語教學法-梵語第一課逐句構句腳本 เส้น 2–3)。 v2:นามทั้งหมดใช้คำทวงคืน L0——นคร nagara(ตรงกับคำในตารางศัพท์ Perry II)、เทพ deva、มรรค mārga、ผล phala; ตัวเอกใช้ พระราม rāma。กฎการเปลี่ยนเสียงบทนี้:E1(รร ← repha ในภาษาสันสกฤต)。 ขอบเขตการหยอดความรู้:ให้เฉพาะหมวก -aḥ/-am/-ena สามใบ;ตารางเต็ม → บทตกผลึกหนึ่ง W3。ระบบ padapāṭha เริ่มใช้ตั้งแต่บทนี้。
"วันนี้ประโยคเริ่มมีนาม——และทั้งหมดเป็นคำที่คุณทวงคืนมาตั้งแต่วันแรก:นคร(เมือง)、เทพ(เทพเจ้า)、มรรค(ทาง)、ผล(ผลไม้/ผล)。
ตัวเอกคือ Rāma ของ พระราม。วันนี้พวกมันเริ่มสวมหมวก。"
กฎการเปลี่ยนเสียงบทนี้(E1,สอนไปพร้อมคำ):มรรค←mārga——r ที่อยู่หน้าพยัญชนะ(repha)เมื่อเข้าภาษาไทยเขียนเป็น -รร-(r ใน mārga อยู่หน้า g พอดี; ตัวอย่างที่ชัดและสะอาดที่สุดคือ ธรรม dharma และ กรรม karma ของคุณ——a สั้น + r)。เห็น รร ในคำยืมสันสกฤต-บาลี รู้ได้เลยว่าคำต้นทางมี r ขนาบหน้าพยัญชนะอยู่; คำไทยแท้ที่มี รร (เช่น บรรจุ, สรรพ) มีที่มาอื่น ไม่นับรวม。
ทบทวน P01:ถามเร็ว kathayati/pūjayāmi/kiṃ paṭhasi(นักเรียนตอบทันที)。
(ครูเปิดไฟล์เสียงฉบับแยกคำก่อน——นักเรียนอ่านตาม padapāṭha;แล้วเปิดฉบับเชื่อมคำ——"ได้ยินว่าเสียงเปลี่ยนไหม?เดี๋ยวคุณจะค้นพบกฎเองได้"。อธิบายระบบการถอดเสียงครั้งเดียว:IAST ฉบับสนธิคงช่องว่างระหว่างคำเพื่อให้อ่านง่าย,อักษรเทวนาครีเขียนติดกันตามธรรมเนียม。ประโยค ๓ สังเกต:ทุกคำเป็นคำที่คุณทวงคืนใน L0 ทั้งนั้น)
"P01 คุณพูดได้ว่า gacchati แล้ว。ตอนนี้ให้เขาไปที่ ที่ไหนสักแห่ง——นคร ของคุณ:nagara。
'เขาไปเมือง' คือ nagara gacchati ใช่ไหม?"
(นักเรียนส่วนใหญ่จะตอบ:nagara gacchati)
"——เกือบถูกแล้ว。แต่ที่นี่มีสิ่งที่ภาษาไทยไม่บังคับให้ทำ。'เมือง' ในฐานะ 'จุดหมาย' ต้องสวมหมวก:
เติม -m:nagaram。nagaram gacchati——เขาไปยังเมือง"
(หมายเหตุครู:nagara เป็นคำนามกลาง หมวกประธาน=หมวกทิศทาง=nagaram——นักเรียนยังไม่เห็นการเปลี่ยนรูปหมวกตรงนี้;"การเปลี่ยนหมวก" ที่มองเห็นได้จะแสดงด้วย deva ในขั้นต่อไป)
⚠ A|กรรมการกครั้งแรก "แก้สมการ"。นักเรียนไม่สามารถคาดเดา nagara→nagaram ได้เอง——ขณะนี้แหละคือ "การยื่นรูปแบบ ณ สถานที่จริง":ในชั้นเรียนครูยื่น,นอกชั้น AI ยื่นตาม L1 規格,ผ่านการตรวจ L3。ให้หมวกใบนี้ใบเดียว ไม่พูดถึง "กรรมการก" ไม่แจกตาราง
"มาอีกหมวกทิศทางหนึ่ง สวมบน เทพ ของคุณ:หมวกประธานของ deva คือ devaḥ,สวมหมวกทิศทางได้ devam——
ครั้งนี้มองเห็นหมวกเปลี่ยนรูปแล้ว:'เขาบูชาเทพ'= devam pūjayati。
ทั้งสองคำเป็นคำวันแรกของคุณทั้งคู่:deva+pūjā。คุณพูดประโยคสันสกฤตสมบูรณ์ได้แล้ว"
"ตอนนี้บอกว่า 'ใคร' ไป。ใคร?——Rāma。หมวกประธาน:rāmaḥ,เสียงลมปาก -ḥ='เขาเป็นประธาน'。
rāmaḥ nagaram gacchati。สามชิ้น ล้วนเป็นคำของคุณ"
"——ฟังฉันออกเสียงต่อกันเร็ว ๆ:ไม่ใช่ rāmaḥ-nagaram-gacchati แต่เป็น rāmo nagaraṃ gacchati。
เสียงลมปากนั้นเปลี่ยนเป็น -o เพราะอยู่หน้าพยัญชนะก้อง นี่ไม่ใช่กฎใหม่ มันคือผลธรรมชาติของการออกเสียงเร็ว——
ภาษาไทยเชื่อมเสียงท้ายบางตัวก็เปลี่ยน คุณทำอยู่ทุกวัน"
⚠ B|วิสรรคสนธิภายนอกปรากฏครั้งแรก。อธิบายเฉพาะกรณีที่เป็นระเบียบที่สุดสองสามแบบ;ที่เหลือ L3 คำนวณ,L1 อธิบาย。เขียนบนกระดาษใช้ padapāṭha เสมอ(rāmaḥ nagaram)、อ่านออกเสียงจึงใช้สนธิ(rāmo nagaraṃ)——ปากกาไม่แบกภาระสนธิ,หูฝึกสัญชาตญาณก่อน。
"หมวกที่สาม:'ตามมรรคา'——มรรค ของคุณ:mārga สวม -ena หมวก:mārgeṇa。
rāmo mārgeṇa nagaraṃ gacchati——พระรามเสด็จตามมรรคาสู่เมือง"
"(ถ้ามีคนสังเกตว่า n เปลี่ยนเป็น ṇ——คำถามดีมาก,จดไว้ก่อน,บทหน้า(P3)มีกฎนี้พอดี
มันเกี่ยวกับที่มาของ ณ ในภาษาไทยเป็นเรื่องเดียวกัน)"
"แถมให้ฟรีหนึ่งตัว:'ผลไม้'——ผล phala เหมือนกับ นคร เป็นคำนามกลาง หมวกประธานกับหมวกทิศทางใบเดียวกัน(phalam/nagaram)。คำนามกลางสะดวกที่สุด"
ตัวต่อ(ใช้ก่อน วิเคราะห์ทีหลัง——ชุดบทนี้):
"สามชิ้นระบุที่ตั้ง+สองชิ้นบอกการมีอยู่:atra(ที่นี่)/tatra(ที่นั่น)/kutra(ที่ไหน)+asti(อยู่)/nāsti(ไม่อยู่)。
rāmaḥ kutra asti?——tatra asti! phalam atra asti。nāsti!"
(ประโยคต้นฉบับจาก RSS บทที่ 1,จะจับคู่กับไฟล์เสียงต้นฉบับ。ทะเบียนบ้านทางไวยากรณ์ของ asti อยู่ที่บท as,santi เจอที่บทตกผลึกหนึ่ง;kutra asti เชื่อมออกเสียงเป็น kutrāsti——รับฟังอย่างเดียว)
จบด้วย TPRS:"พระรามไปที่ไหน?บูชาใคร?เดินตามอะไร?"——นักเรียนใช้คำของตัวเองทั้งชุดปะติดปะต่อเป็นเรื่อง,ท่องพร้อมกันฉบับสนธิ。
- "-aḥ=หมวกประธาน,-am=หมวกทิศทาง/กรรม,-ena=หมวกเครื่องมือ(ด้วย/ตาม)。นามสวมหมวกเปลี่ยนได้,ลำดับคำในประโยคไม่ตายตัว"
- "เขียนแยกคำ,ออกเสียงเชื่อมสนธิ。ปากกาเขียน rāmaḥ nagaram เสมอ,ปากพูด rāmo nagaraṃ"
- "-aḥ หน้าพยัญชนะก้องออกเสียงเป็น -o(หน้าสระมีการเปลี่ยนอีกแบบ,เจอที่บทตกผลึก);-m หน้าพยัญชนะเขียนเป็น ṃ——เป็นผลธรรมชาติของการออกเสียงเร็ว,ฝึกหูก่อน"
- "กฎการเปลี่ยนเสียงวันนี้(E1):r หน้าพยัญชนะ(repha)→ ไทย รร(มรรค/ธรรม/กรรม)——รร คือซากดึกดำบรรพ์ของ r นั้น"
ประโยคจริงจากเจ้าของภาษา (ข้อความมาก่อน ไฟล์เสียงกำลังจัดเรียง)
ประโยคเหล่านี้มาจากสื่อการสอนจริง / เสียงเจ้าของภาษาจริง และตรงกับไวยากรณ์ของบทนี้ อ่านข้อความให้คุ้นก่อน ปุ่มเล่นเสียงจะเพิ่มเมื่อตัดและจัดเรียงไฟล์เสียงเสร็จ
แต่ละประโยคสองเวอร์ชัน(padapāṭha แยกคำ+ฉบับสนธิ):เรื่องเล่าสี่ประโยค × 2+ชิ้นส่วนเปรียบเทียบ rāmaḥ/rāmo,nagaram/nagaraṃ。 เพิ่มเติม:nagaram gacchati/rāmo gacchati/rāmo na gacchati/kiṃ rāmo gacchati/devaṃ pūjayati/phalam——ประโยคฝึกขยาย ไม่อยู่ในเรื่องเล่าสี่ประโยค ชั้นประโยคต้นฉบับ:ดู 眞人原句池-RSS-L1-6——ประโยคที่พอดีและใกล้เคียงกับบทนี้จัดลำดับก่อน(ยังรอขั้นตอนตัดต่อเสียง)
(grāma "หมู่บ้าน" ย้ายไปเป็นหมายเหตุครู:คำในตารางศัพท์ Perry II ตัวจริง,ท้ายชื่อสถานที่ไทย -คาม คือลูกหลานของมัน——อ่านเพิ่มเติมไม่บังคับ)
หมวกสามใบ → บทตกผลึกหนึ่ง W3:ตารางแปดหมวกเต็มของ deva+นามกลาง phala+ตารางปัจจุบันกาลเต็ม+สนธิสามข้อขึ้นทะเบียนบ้าน