पाठ pāṭha · 梵語學堂
← 課程表
P20 · 第 11 週 · 課

P20 · 輔音家族開張:詞尾只留一個守門人,動詞根光身當名詞

草稿·待四關校驗
教師備註/出處(學生可略過)

對應:Perry Lesson XX(§237–245)= SKT บทที่ 20(輔音詞幹總則 §20.1–20.10)。W11 後半。 料源:Perry §237–245(脊柱;本課標題 OCR 缺羅馬數字,僅存「## Lesson」,課號靠上下課與 §237 起始推定爲 XX)+ Goldman §20.6.a(詞根詞幹/kvip 零後綴機制)+ Goldman §21.0–21.1(輔音詞幹三性範式 vāc/śastrabhṛt/viśvasṛj)—— 四源挖料見 260702-P13-P30-四源挖料。07 單元此課無底稿,四角材料自行整合設計(做法同 P15/P18); SKT_Thai 16–20 卷 OCR 損毀,不引原文例句(做法同 P16/P17)。 核心兩件事:輔音詞幹「三條總則」(詞尾守門人/bh-家四尾巴外連聲/兩種站姿), +詞根詞幹「光身上崗」(動詞的根不穿後綴直接當名詞——你認得的舊根,今天兼職)。 本週節無結晶課(W11=—);本課骨架滙入 結晶課六(W12,輔音詞幹 I)。

①錨泰語裏藏的同源詞——先認親,再學形0. 錨(5 分鐘)
「今天開一個新家族——輔音家族(詞尾站着輔音的詞)。先認三個泰語天天用的成員:
ราช ← 梵語 राช(rāja,王)——它的『光身』親戚就是本課的 rāj/samrāj(君主),同一個 √rāj(統治/閃耀)。
วาจา ← 梵語 वाचा(vācā,話語)——本課教的正是它的光身根 vāc,站到句尾變 vāk(c→k!你等下就看到)。
บริษัท(公司)← 梵語 परिषद्(pariṣad,聚會)——一個 -ṣad 收尾的輔音詞,跟今天詞表的 อุปนิษัท(upaniṣad 奧義書)是同一種收尾。
你每天說『我在 บริษัท 上班』的時候,用的就是一個梵語輔音詞的站崗形 pariṣat(d→t)。」

本課無新 Decoder 規則(規則池收尾,複習爲主):本課的音變戲全在梵語內部(詞尾輔音卸裝:vāc→vāk、rāj→rāṭ、āpad→āpat),不是新的泰語轉寫規則。正好回收 P01 的 C5/A6「寫濁讀清」——梵語到了詞尾把濁音、送氣音一律卸成清而不送氣,跟泰語 ตัวสะกด(尾輔音)到了字尾只認幾個音 是同一個直覺:站到門口,大家都得換上最樸素的制服。

②故事聽得懂的微敘事,新形式只一個1. 故事(CI 微敘事——王、風與河的險情)
🔇
भूभृत् सरितम् अगच्छत्।
bhūbhṛt saritam agacchat.
王往河邊去了。
🔇
तदा मरुतः आगच्छन्। सरिति आपत् अभवत्।
tadā marutaḥ āgacchan. sariti āpat abhavat.
那時衆風羣起,河上生出險情。
🔇
किन्तु भूभृतः वाक् स्थिरा।
kintu bhūbhṛtaḥ vāk sthirā.
但王的話語鎭定。
🔇
तस्य सुहृत् अमोदत। मरुद्भिः सह सः अगच्छत्।
tasya suhṛt amodata. marudbhiḥ saha saḥ agacchat.
他的摯友歡喜了;他隨衆風而去。

六個輔音詞幹、多頂帽子輪流上場:bhūbhṛt(王)主格 bhūbhṛt/屬格 bhūbhṛtaḥ;sarit(河)方向帽 saritam/在哪帽 sariti;marut(衆風)主複 marutaḥ/工具複 marudbhiḥ(t→d);āpad(險情)主格 āpat(d→t);vāc(話語)主格 vāk(c→k);suhṛd(摯友)主格 suhṛt(d→t)。動詞全回收:agacchat/āgacchan/abhavat←P11、amodata←P08+P13(Ā 衣過去);āgacchan 的開關藏在前綴裏(ā+a→ā,回收 P11 upāviśat 那招)。連聲版全是舊規則現場掃:maruta āgacchan(visarga 遇元音脫落)、sarity āpad(i→y+t→d,P04)、bhūbhṛto vāk(as→o,P02)、so 'gacchat(P02 saḥ+a→so ')。每句認領點:๑ ราช-root/สริต;๒ มรุต/สริต;๓ ราช-root/วาจา;๔ สุหฤท/มรุต。)

③構句用你已有的詞,一句句搭出來2. 構句(MT 軌——三條總則+光身上崗)

線一:輔音家族三條總則(形象語)。

總則一——詞尾守門人Perry §239/SKT 20.3)。一個輔音詞站到句尾(戴主語帽站崗)或遇上輔音開頭的帽子時,
門口只准留一個輔音守門,而且必須換上最樸素的制服:濁音卸成清音、送氣卸成不送氣、顎音(c/j)與 h 一律變成 k
所以 vāc→vākc→k)、samrāj→samrāṭj→ṭ)、āpad→āpatd→t)、suhṛd→suhṛtd→t)。
marut 本來就是清而不送氣的 t,站崗不用換裝。」
總則二——bh-家四尾巴=外連聲Perry §241/SKT 20.5)。四條『重尾巴』bhyām / bhis / bhyas / su
一掛上來,詞幹末就把自己當成一個完整的詞,照 P02 的外連聲 規矩跟尾巴打招呼:
marut+bhis→marudbhiḥt 遇濁 bh 變 d)、marut+su→marutsu(t 遇清 s 不變)、vāc+bhis→vāgbhiḥ(k 的濁身 g)。
這條你早在 P02 學過,只是換了地方用。
總則三——兩種站姿:挺胸與收身Perry §238/SKT 20.1)。有些輔音詞會有挺胸收身兩種身形,看戴哪頂帽子換站姿。
本課的 marut/āpad/jagat 是最乖的獨幹——從頭到尾一個身形,只有詞尾守門人在變。
眞正的『換站姿大戲』(-in、-vant、-añc)留給後面幾課,今天先認臉。」

獨幹三性範式(Perry §243,marut m./āpad f./jagat n.——待 Heritage 機核)

陽 marut(風)陰 āpad(險情)中 jagat(世界)
主/呼 單मरुत् marutआपत् āpatजगत् jagat
方向(賓)單मरुतम् marutamआपदम् āpadamजगत् jagat
工具 單मरुता marutāआपदा āpadāजगता jagatā
在哪 單मरुति marutiआपदि āpadiजगति jagati
主/呼 複मरुतः marutaḥआपदः āpadaḥजगन्ति jaganti
工具 複मरुद्भिः marudbhiḥआपद्भिः āpadbhiḥजगद्भिः jagadbhiḥ
在哪 複मरुत्सु marutsuआपत्सु āpatsuजगत्सु jagatsu
中性小插曲:中性輔音詞的主語帽/方向帽複數愛插一個鼻音 n——jagat→jaganti(世界們)。
獨幹三性只有主語帽/方向帽不同,其餘一整套共用——三性一套規則。」

線二:光桿詞根——光身上崗(Goldman §20.6.a)。

「一個動詞的光桿詞根,不穿任何後綴,光着身子直接當名詞用。你早認得這些根當動詞的樣子:
√vac(說)→ vāc f.『話語』(vadati 的表親;泰語 วาจา
√rāj(統治/閃耀)→ samrāj/rāj『君主』(泰語 ราช 的光身親戚,站崗形 samrāṭ)
√bhṛ(承載)→ 複合詞尾 -bhṛt『持…者』:bhūbhṛt(持地者=山/王)、śastrabhṛt(持械者=戰士)
√ji(征服)→ 複合詞尾 -jit:indrajit(征服因陀羅者)。
複合詞裏的光身根多半表『做這件事的人』,性別隨所修飾對象。
規律點:沒有後綴不等於沒有語法——它是規規矩矩的『根→名詞』轉換,別當成不規則詞。」

積木(先用後析——本課組)api(也/甚至)/paścāt(在…之後,搭「的」帽——rāmasya paścāt 那款)——兩個高頻不變詞,故事外先用後析。

TPRS 收尾:「王去哪了?衆風來了怎樣?王的話語如何?摯友最後怎麼了?」——學生用輔音家族名詞的各頂帽子重述。

④滴灌語法只露一行,攢到結晶課再收表3. 行內滴灌(四行)
4. 聽(音頻清單)
▶ 音頻本課音頻清單——預覽為佔位;正式版接 Matcha 預烤+眞人原句(登錄內播放,不外鏈)。

故事四句雙版;詞尾卸裝對比切片:🔇vācvāk🔇🔇āpadāpat🔇🔇suhṛdsuhṛt🔇🔇samrājsamrāṭ🔇(詞幹身 vs 站崗身,各慢讀); bh-家四尾巴三連並排:marudbhiḥ(t→d)/marutsu(t 不變)/vāgbhiḥ(k→g)——並排 P02 外連聲耳訓; 中性插鼻音 jagat→jaganti 慢讀;連聲切片:bhūbhṛto vāk(as→o)/sarity āpad(i→y+t→d)/so 'gacchat(回收 P02)三例並排。

5. 用(練習)
1
守門人接龍教師報詞幹(vāc/āpad/samrāj/suhṛd/marut),學生秒答站崗形(vāk/āpat/samrāṭ/suhṛt/marut,recast)。
2
四尾巴掃描報「marut+bhis」→ marudbhiḥ、「vāc+su」→ vākṣu、「āpad+bhyas」→ āpadbhyaḥ——聽清濁決定 t/d(外連聲)。
3
光身認根給複合詞(bhūbhṛt/indrajit/śastrabhṛt)拆出裏面的光桿詞根與意思(持地/征服因陀羅/持械)。
4
解碼回收(無新規則,複習掃):วาจา←vāc、ราช←rāja、บริษัท←pariṣad、อุปนิษัท←upaniṣad、มรุต←marut、สารท←śarad、ศต←śata——一串『泰語天天用的輔音家族借詞』現場點名。
5
造句各用一個輔音家族名詞(sarit/āpad/suhṛd/bhūbhṛt)+一個回收動詞,仿故事造一句過去式。
kośa 入庫本課的詞進你的個人詞庫6. kośa(本課入庫)
詞 ×2
vāc/rāj
話語 वाच्(วาจา ★high;主格 vāk,c→k)/君主 √rāj(ราช ★high;光身根 samrāj,主格 samrāṭ)
詞 ×3
bhūbhṛt/sarit/marut
王·山 भूभृत्(持地者=-bhṛt 家)/河 सरित्(สริตะ ★reviewed)/衆風 मरुत्(มรุต ★reviewed;工具複 marudbhiḥ)
操作 ×1
詞尾守門人+bh-家四尾巴
句尾只留一個輔音+卸裝(濁→清·送氣→不送氣·c/j/h→k/ṭ);pada 語尾 bhyām/bhis/bhyas/su 走 P02 外連聲
規律 ×1
光身上崗(光桿詞根=名詞)
kvip 零後綴:√vac→vāc、√bhṛ→-bhṛt、√ji→-jit;複合詞尾多表「…的人」,性隨所修飾
規則 ×1
本課無新規則→複習 C5/A6
「門口卸裝」=寫濁讀清同一直覺;綁 vāk/āpat/samrāṭ 音頻,不新增攤銷表條目

(教師備註詞:upaniṣad อุปนิษัท(奧義書,-ṣad 輔音詞)、pariṣad บริษัท/ปริษัท(聚會→公司)、śarad สารท/ศรัท(秋;วันสารท 節)、śata ศต(百;ศตวรรษ 世紀)、samidh(柴薪)、bhūbhṛt/nṛpa(王的異名)——Perry XX/SKT 20 詞表,解碼回收與造句備用,暫不進故事。動詞 ruh(rohati 生長/使動 rohayati 種植)、labh 使動 lambhayati——詞表使動,待 P18 使動線正式認領。)

結晶銜接結晶銜接

W11 本身無結晶課(節奏表作 —)。本課骨架滙入 結晶課六(W12,收 P18–21:使動+代名詞範式群+輔音詞幹 I): 「詞尾守門人+pada 語尾外連聲」與代名詞範式、使動並排上戶口;獨幹三性(marut/āpad/jagat)+詞根詞幹(vāc/rāj/bhūbhṛt) 作輔音詞幹 I 的骨架。強弱幹「換站姿大戲」(-in/-vant/-añc)留到 P22–P25,再入結晶課七(輔音詞幹全景圖)。