P09 · 第 7 週 · 課
P09 · Sītā 入場
陰性 ā 詞幹、前綴方向貼紙
草稿·待四關校驗教師備註/出處(學生可略過)
對應:Perry Lesson IX(§162–167)= SKT บทที่ 9。兩條線:陰性 ā 詞幹(senā 型)、 動詞前綴 upasarga——後者是泰語高層詞的最大富礦(U15 錨提前兌現)。 Sītā 自本課進入故事主線(Ramakien 的นางสีดา,學生情感本錢最足的角色)。
①錨泰語裏藏的同源詞——先認親,再學形0. 錨(5 分鐘)
「今天的新角色你們從小認識:นางสีดา——Sītā(สีดา ← sītā)。
詞的家族也是你們的:กัญญา(少女)← kanyā;ฉายา(影——泰語引申爲僧侶法號;梵語原義只有影/蔭)← chāyā;
ภรรยา(妻)← bhāryā;還有 L0 的 วิทยา ← vidyā、ภาษา ← bhāṣā——
全是 -ā 結尾的陰性詞,今天看它們戴帽子。
前綴開場詞一個就够:อวตาร ← avatāra『下凡』——詞根 tṛ(渡)加方向貼紙 ava(向下):
avatarati(他下來——宗教語境即『下凡』)。你們天天說的 avatar,就是它的名詞形 avatāra。」
②故事聽得懂的微敘事,新形式只一個1. 故事(CI 微敘事——Sītā 入場)
๑
सीता ग्रामम् आगच्छति।
sītā grāmam āgacchati.
連聲·只聽不寫
सीता ग्रामम् आगच्छति।
sītā grāmam āgacchati
Sītā 來到村裡。
๒
कुमारः सीताम् पश्यति।
kumāraḥ sītām paśyati.
連聲·只聽不寫
कुमारः सीतां पश्यति।
kumāraḥ sītāṃ paśyati
男孩看見 Sītā。
๓
सीता भाषते।
sītā bhāṣate.
連聲·只聽不寫
सीता भाषते।
sītā bhāṣate
Sītā 開口說話。
๔
सीता पृच्छति किम् अवगच्छसि।
sītā pṛcchati — kim avagacchasi?
連聲·只聽不寫
सीता पृच्छति किम् अवगच्छसि।
sītā pṛcchati — kim avagacchasi?
Sītā 問——你懂了嗎?
๕
अवगच्छामि
avagacchāmi!
連聲·只聽不寫
अवगच्छामि
avagacchāmi!
我懂了!
(๔–๕ 的 avagacchati(懂)= ava(向下)+gacchati——「沉下去=懂了」。從此它是本課程的課堂用語:กิม อวคจฉสิ?)
③構句用你已有的詞,一句句搭出來2. 構句(MT 軌)
「陰性 -ā 詞戴帽子最省事:主語帽=原形(sītā、kanyā——什麼都不加),
方向帽=-ām(sītām、kathām——P07 你已經用過 kathām 了)。」
「前綴是方向貼紙,貼在動詞前面,動詞自己不變:
ā-(朝這邊)+gacchati = āgacchati 來——P05 舊識;
ava-(向下)+gacchati = avagacchati 懂;ava-+tarati = avatarati 下凡。
貼紙換方向,詞根不用重學。」
構句鏈:gacchati → āgacchati(回收)→ avagacchati → kim avagacchasi? → sītā grāmam āgacchati。
④滴灌語法只露一行,攢到結晶課再收表3. 行內滴灌(四行)
- 「陰性 -ā 詞:主語帽=原形,方向帽=-ām。」
- 「前綴=方向貼紙:ā- 朝這邊、ava- 向下、pra- 向前、sam- 聚合。貼上去,結尾照舊。」
- 「-aḥ 在 s 前保持原樣(kumāraḥ sītāṃ——沒變,跟 p/k 前一家)。」
- 「音變規則之日(A3):鼻音直通 ñ→ญ、ṇ→ณ、n→น、m→ม(กัญญา←kanyā、บุญ←puṇya)。」
聽4. 聽(音頻清單)
▶ 音頻本課音頻清單——預覽為佔位;正式版接 Matcha 預烤+眞人原句(登錄內播放,不外鏈)。
故事五句雙版;切片:gacchati→āgacchati→avagacchati 三連(聽貼紙);sītā/sītām、kanyā/kanyām 帽子對;kumāraḥ sītāṃ(aḥ+s 保持)。
用5. 用(練習)
1
貼紙操練教師報方向(泰語),學生貼前綴造形(recast)。
2
帽子快答sītā/kanyā/kathā/vidyā × 主語帽/方向帽(口頭十題)。
3
課堂用語啓用本課起教師問 kim avagacchasi?——學生答 avagacchāmi/na avagacchāmi(眞實交際)。
4
解碼回收อวตาร 現場拆 ava+tāra;ประกาศ←pra-kāśa、วิเคราะห์←vi-graha(vi-『分而視之』貼紙先記形狀,W11 正式介紹——泰語報紙標題前綴解碼,U15 富礦初嘗)。
kośa 入庫本課的詞進你的個人詞庫6. kośa(本課入庫)
詞卡:sītā सीता(สีดา——故事主角卡)、kanyā कन्या(少女;กัญญา)、chāyā छाया(影;ฉายา——泰引申法號)、bhāryā भार्या(妻;ภรรยา)、gam+ava(→avagacchati 懂——課堂用語卡)、tṛ+ava(→avatarati 下來/下凡;名詞形 avatāra→อวตาร)。 貼紙卡 ×4:ā-/ava-/pra-/sam-(正面貼紙,背面方向義+一個現場組合)。
結晶銜接結晶銜接
→ W7 結晶課三(P8–11):陰性 ā 詞幹全表(senā 型八格)+P/Ā 兩態全表+被動構成;前綴家族總表(含泰語借詞對照欄 ประ-/อนุ-/วิ-/สัม-)排 W11 前綴專課(P15 區)前發。