J04 · 第 9 週 · 結晶課
結晶課四 · 陰性總圖·命令兩態·r 家族
收束 P12–P15
草稿·待四關校驗節案(50 分鐘)節案(50 分鐘)
一、引出(8 分鐘)——空格先於表
白板畫一排空格,先不寫表名。
「這四週你們認了一屋子姐妹,還學會了發號施令。把會的喊出來。
『那頭乳牛(主語)』?」(dhenuḥ)「『看那乳牛(方向)』?」(dhenum)「『那意見(主語)』?」(matiḥ)
「『你,去!』?」(gaccha)「『拿去吧!』(穿 Ā 衣的)?」(labhasva)「『父親(主語)』?」(pitā)
(十來個格子飛快亮起。)
「看見沒有——三張大表你們早佔了一半。今天做三件事:**把姐妹們排成一張圖、
給命令口氣的兩套衣服上戶口、認清你自己家的名字從哪來。剩下的不是新課,是補全。**」
二、命名一:陰性姐妹總圖(14 分鐘)——一個邏輯幾張臉
「kanyā(ā 家)、nadī(ī 家)、mati(i 家)、dhenu(u 家)、vadhū(ū 家)——
五家姐妹併排。帽子邏輯從來沒變,變的只是詞幹尾那個元音。」
| 格(單數) | kanyā(ā 家) | nadī(ī 家) | mati(i 家) | dhenu(u 家) | vadhū(ū 家) |
|---|---|---|---|---|---|
| 主語帽 | kanyā | nadī | matiḥ | dhenuḥ | vadhūs |
| 方向帽 | kanyām | nadīm | matim | dhenum | vadhūm |
| 工具帽 | kanyayā | nadyā | matyā | dhenvā | vadhvā |
| 給予帽 | kanyāyāi | nadyāi | matyāi | dhenvāi | vadhvāi |
| 來源/所屬帽 | kanyāyāḥ | nadyāḥ | matyāḥ | dhenvāḥ | vadhvāḥ |
| 所在帽 | kanyāyām | nadyām | matyām | dhenvām | vadhvām |
| 呼喚帽 | kanye | nadi | mate | dheno | vadhu |
- 已亮(學生在句裏用過的):主語·方向·工具三行——matiḥ/matim/matyā(P12)、dhenuḥ/dhenum/dhenvā(P12)、
nadīm(P11 王后句)、vadhūs/vadhūm(P14)、kanyā/kanyām(P09)。深層四帽(給予/來源/所在/呼喚)認臉不操練。
- 一條線索:ī/ū/i/u 四家的深層帽子全跟着 -yā-/-vā- 走(matyāi、dhenvāi、nadyāi、vadhvāi)——
「i 擠成 y、u 擠成 v,然後全體向 nadī 看齊」。ā 家(kanyā)自己一路(-yā-)。
- i 家 u 家還留一套兄弟型備用帽(mataye/mateḥ/matāu、dhenave/dhenoḥ/dhenāu——agni/guru 的舊帽,
結晶課二見過):姐妹兩套都合法,今天先認 nadī 這一路的臉。
- 教材 āi/āu 體例:D.sg 印本作 nadyāi/matyāi(=通行 nadyai/matyai);對照 Perry 時作 -ai。
單音節小妹並排(低摩擦,只認臉):
「dhī(智慧)、strī(女子)——單音節小妹。跟多音節姐姐同是長元音家,差別只在戴帽時:
姐姐 devī 是 ī 擠成 y(devyā);小妹 dhī 太短,ī 裂成 iy(dhiyā)。長裂短擠。」
| 主語帽 | 方向帽 | 工具帽 | 對照(多音節姐姐 devī) | |
|---|---|---|---|---|
| dhī(單音節 ī) | dhīḥ | dhiyam | dhiyā | devī/devīm/devyā |
| strī(單音節 ī) | strī | striyam | striyā | (strī 眞實文本常偷懶走 nadī 型) |
- 已亮:dhīḥ/dhiyam/dhiyā(P13 王后得智慧故事)、striyaḥ(P13「女子們」)。
- strī 那套特殊帽子只聽不背——declined 的活兒 P13 交給了 devī,本表只立臉。
三、命名二:命令口氣兩套衣服全表(12 分鐘)
「發號施令也分兩套衣服:普通衣(P01 的 -ti 家) 下命令,Ā 衣(P08 的 -te 家) 下命令。」
主動命令全表(gaccha 型,對 P14):
| 單數 | 雙數 | 複數 | |
|---|---|---|---|
| ประถม(讓他) | gacchatu | gacchatām | gacchantu |
| มัธยม(你) | gaccha | gacchatam | gacchata |
| อุตตม(讓我/我們) | gacchāni | gacchāva | gacchāma |
中動命令全表(labhasva 型,對 P15):
| 單數 | 雙數 | 複數 | |
|---|---|---|---|
| ประถม(讓他) | labhatām | labhetām | labhantām |
| มัธยม(你) | labhasva | labhethām | labhadhvam |
| อุตตม(讓我/我們) | labhāi | labhāvahāi | labhāmahāi |
- 已亮:主動——gaccha(你,去!)、gacchatu/jayatu(讓他贏!)、gacchāma/gacchāni(P14);
中動——labhasva(拿去吧)、labhatām、labhāmahāi(P15)。
- 「你」最省事:主動掐尾巴詞幹裸奔(gaccha);中動一律 -sva(labhasva,不分家族——比主動還整齊)。
- 「別」開關 mā:梵語說「別做」不用 na,用 mā+命令口氣(mā gaccha/mā śoca)——記一個 mā,所有「別…」都會了。
- 最客氣的請求:被動裝(P10)也能下命令——kathā kathyatām「願故事被講」=「請講個故事吧」。求人辦事,轉個方向說最有禮。
- 行序依梵巴傳統 prathama 居首;Perry 原表 1–2–3 相反,對照原書時注意上下顛倒。
四、命名三:r 家族——親人組與職人組(8 分鐘)
「บิดา/มารดา 的本尊來了。r 家族有兩張臉:家裏人(親人組)與做事的人(職人組),
主語帽都是丟掉 r、拉長成 ā,靠方向帽的長短分辨。」
| 格 | pitṛ(父·親人) | mātṛ(母·親人) | dātṛ(施者·職人) |
|---|---|---|---|
| 主語帽 N.sg | pitā | mātā | dātā |
| 方向帽 A.sg | pitaram | mātaram | dātāram |
| 工具帽 I.sg | pitrā | mātrā | dātrā |
| 來源/所屬帽 Ab./G.sg | pitur | mātur | dātur |
| 呼喚帽 V.sg | pitar | mātar | dātar |
| 主語帽 N.pl | pitaraḥ | mātaraḥ | dātāraḥ |
| 方向帽 A.pl | pitṝn | mātṝḥ | dātṝn |
- 已亮:pitā/mātā/dātā(P15 一家人故事)、pitaram/mātaram/dātāram(P15 構句)、pitre/mātre(P15 積木「給誰」帽凍結形)、dātrī(P15,職人詞女性形,走 devī 家)。
- 耳朵記一對:pitaram 短、dātāram 長——親人組短(guṇa)、職人組長(vṛddhi)。
- 四條詞尾陷阱(元數據存全,學生先記前兩條):①主格單 -ā(pitā,沒有 -ḥ);②奪屬單 -ur(pitur/mātur);
③賓/屬複的長 ṝ(pitṝn/pitṝṇām);④陰陽賓複分家:陽 -ṝn(pitṝn/dātṝn)、陰 -ṝḥ(mātṝḥ)。
- 職人詞女性形 -trī 戴 ī 家帽子(dātrī 同 devī,白送);netṛ/bhartṛ 等磨耳只聽不考。
五、B6 元音長短雙形專欄(5 分鐘)——本課 Decoder 之日
「你們的 i 家 u 家姐妹進泰語,元音有的拉長、有的不拉,同一個詞甚至借兩次各走一路。」
| 梵形(IAST) | 短形 | 長形 | 說明 |
|---|---|---|---|
| bhakti | ภักติ | ภักดี | -ti 短 ◌ิ ↔ 拉長 ◌ี(+t→ด 是 P15 的 C3) |
| rātri | รัตติ | ราตรี | 同詞雙借,一短一長並存 |
| guru | ครุ/คุรุ | ครู | u 家:短 ◌ุ ↔ 拉長 ◌ู(ครู「老師」正是拉長那形) |
「對照 มติ(mati)——她進泰語不拉長,短 ◌ิ 到底。所以:元音長短沒有定則,看詞。
這就是解碼卡 B6(元音替換 ◌ิ↔◌ี、◌ุ↔◌ู)。它是 P06 那條 B3(長短大體對應)的活標本:
同一個詞借兩次、一短一長並存,正好把『無定則』擺在你眼前。」
(載體詞 bhakti→ภักดี、guru→ครู,對照 mati→มติ 不變——B6 由本課 i/u 姐妹引出。)
六、同源產出段+第二波(8 分鐘)
- 同源產出:每人從 kośa 抽自己的陰性詞卡+一個動詞,現場(a)給姐妹戴三頂帽、(b)用命令口氣發一條指令。
樣例:vadhūm paśya(看那女子)/matim upadiśatu(願他指點意見)/mātre namaḥ(禮敬母)。教師 recast,不打斷。
- 第二波(Assimil 制):泰語提示重說 P12 乳牛故事——並要求現場改成命令口氣(dhenuṃ pūjaya!「善待乳牛!」/
śāntim upadiśa!「教(她)安寧!」,教師遞形,全班齊誦)。四週前的 CI 輸入,本週輪到它開口發令。
- 收尾預告:「下次結晶課(W11),動詞要學願望口氣(『但願…』),名詞要認 go(牛)這頭怪表親。」
kośa(本課入庫)kośa(本課入庫)
表卡 ×3:陰性姐妹總圖卡(五家併排+單音節 dhī/strī 側欄)、命令口氣兩態卡(主動+中動同框)、 r 家族強弱幹卡(pitā/pitaram↔dātā/dātāram 長短對拼+四詞尾陷阱)。 專欄卡 ×1:B6 元音長短雙形(ภักติ/ภักดี、รัตติ/ราตรี、ครุ/ครู 成對綁定,復習時並排出現;對照 มติ 不變)。