Citation & Credits
This resource is compiled, digitised and translated by Khan, bringing together public-domain Sanskrit lexica, OCR-edited texts, open corpora and grammatical analysis (DCS, Héritage, MITRA, CBETA, SuttaCentral, etc.), and original teaching capsules and synthesised audio. The colophon below itemises every third-party source and its licence.
Full source & licence manifest
Each item below stays under its own licence and is not re-licensed by this site’s own terms; where an item is marked attribution / ShareAlike / NonCommercial / NoDerivatives, honour those terms.
Dictionaries & lexica
- Cologne Digital Sanskrit Dictionaries (CDSL), Universität zu Köln — © The Sanskrit Library & Thomas Malten — CC BY-NC-SA 3.0 — sanskrit-lexicon.uni-koeln.de
The CDSL licence covers Cologne’s digitisation of public-domain lexica (Monier-Williams, Apte 1890, Böhtlingk-Roth, Cappeller, Macdonell, etc.). Individual dictionaries that are themselves still in copyright are listed under “Restricted” below, not under this badge.
- Sanskrit Heritage — Héritage du Sanskrit & declension/conjugation engine — © Gérard Huet — LGPLLR — sanskrit.inria.fr
- Public-domain source lexica (pre-1929): Monier-Williams 1872/1899, Apte 1890, Macdonell 1893, Böhtlingk-Roth, Cappeller, Benfey, Wilson, Yates, classical kośas (Amara, Hemacandra, Halāyudha, Śabdakalpadruma, Vācaspatyam) — public domain — original authors credited per entry.
- Monier-Williams 1899 → Thai translation — original translation by Khan of a public-domain base — © Khan, CC BY-NC-SA 4.0.
Corpus & grammatical analysis
- Digital Corpus of Sanskrit (DCS), Oliver Hellwig — CC BY 4.0 — github.com/OliverHellwig/sanskrit
Per-word lemma & morphological analysis for ~270 texts and the Bhagavadgītā / Nala readers; data reformatted for display.
- GRETIL, Göttingen — scholarly, non-commercial use — gretil.sub.uni-goettingen.de
Underlying e-texts and gap-verse fill; courtesy credit.
- Underlying Sanskrit texts (Ṛgveda, Mahābhārata, Rāmāyaṇa, purāṇas, śāstra, kāvya…) — public domain (ancient/medieval).
Translations & parallel corpora
- MITRA / Dharmamitra parallel dataset (BALab, UC Berkeley — Nehrdich, Keutzer et al.) — CC BY-SA 4.0 · ShareAlike — kept as an isolated module — dharmamitra.org
- MITRA machine-translation output (self-hosted Gemma-2-MITRA) — Gemma Terms of Use, applied to public-domain source text.
- SuttaCentral — Bhikkhu Sujato translations + Mahāsaṅgīti Pali — CC0 1.0 — suttacentral.net
- CBETA — Chinese Buddhist Electronic Text Association — CC BY-NC-SA 3.0 TW — cbeta.org
- Itihasa MBh/Rāmāyaṇa EN–SA parallel corpus (Aralikatte et al.) — Apache-2.0; underlying M. N. Dutt translation public domain.
- Vidyut (Ambuda) — MIT · VedaWeb (Cologne) — per-source CC.
Mūlamadhyamakakārikā reading
- English translation of the Mūlamadhyamakakārikā — Stephen Batchelor (via WisdomLib) — CC BY-NC-SA 3.0
- Recitation audio — BodhiSvara (reciter: Prof. Kashinath Nyaupane) — CC BY-NC-ND 4.0 · NoDerivatives — streamed unmodified, per chapter — bodhisvara.com
Audio
- Synthesised recitations (Bhagavadgītā, Nala, lesson sentences, akṣara sounds) — generated with Matcha-TTS (© 2023 Shivam Mehta, MIT) on public-domain Sanskrit text — © Khan.
Fonts
- Gentium Plus, Noto Serif / Sans Devanagari, Noto Serif / Sans Thai, Noto Serif KR — SIL / Google — SIL Open Font License 1.1
Tools & derived data
- Aksharamukha (transliteration) — Vinodh Rajan — AGPL-3.0 — aksharamukha.appspot.com
- Devanagari stroke-order data — derived from Wikimedia Commons animations (Opiaterein CC BY 3.0; JackPotte CC BY-SA 3.0/GFDL) and Noto glyph outlines (OFL 1.1) · ShareAlike portions kept isolated.
Restricted / all-rights-reserved
The materials below remain the copyright of their authors and publishers with no open licence; they are offered only as limited search / access to registered users, are not redistributed, and are credited to their rights-holders.
- Modern reference works indexed for search (
/refs) and certain in-copyright library scans remain © their authors and publishers — used as limited, access-controlled search/reading for registered users only; not offered for download or redistribution.
- In-copyright dictionaries within the collection — Apte Practical Sanskrit-English Dictionary revised ed. 1957 (Prasad Prakashan); Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit 1953 (Yale UP); Stchoupak–Nitti–Renou 1959; Mani Purāṇic Encyclopaedia 1975 (Motilal); Meulenbeld; Sircar 1966; Mehendale 1993; Sharma 1978 — © their authors/publishers. Cologne’s digitisation licence does not cover these underlying works; treated as restricted, not open.
- Apte 1957 → Thai translation — a derivative of the in-copyright Apte 1957; requires the rights-holder’s permission and is not covered by this site’s licence.
Licence
The original parts of this site (the website, OCR-edited texts, multilingual translations) are released under CC BY-NC-SA 4.0: free to share and adapt, with attribution, non-commercially, and derivatives under the same licence. Upstream materials (CDSL, Héritage, etc.) remain under their own licences.
CC BY-NC-SA 4.0 ↗
© 2026 Khan